Что здесь не так traducir francés
1,531 traducción paralela
Выясню, кто послал его, и сделаю так что он не появиться здесь 29 апреля.
Trouver qui l'a envoyé et m'assurer qu'il se pointera pas ici, le 29 avril.
Что-то здесь не так.
Quelque chose ne va pas.
Что ты здесь делаешь? Ты так и не понял что такое развод?
Tu sais ne pas comment marche le divorce?
Здесь что-то не так.
Des jeunes n'auraient pas essuyé.
Ваших брюк здесь нет, так что... О чём вы... как их может не быть?
Comment ça?
Понимаете, я знал, что-то здесь не так.
Je savais qu'un truc clochait.
Посмотрим как они разовьют сюжет во втором отделении... ага, так и знал, что найду тебя здесь, Бычище не лезь не в свое дело....
Voyons comment ils développent ça dans le deuxième acte. Je savais que je te trouverai ici, Triceratops! Ne t'en mêle pas, Sgt.
К тому, этот парень может только и ждет, что людей начнут эвакуировать, чтобы нажать на кнопку. Так что все, включая детей, остаются здесь, до того момента, пока мы не выясним, что здесь к чему.
il attend peut être que les gens s'exposent en s'enfuyant pour tout déclencher. reste ici jusqu'à ce qu'on découvre ce qui se passe.
Я боюсь того, что вы собираетесь сделать с ним. Так что до тех пор, пока у вас не будет нужных документов, для того чтобы быть здесь я попрошу вас покинуть мой дом.
J'ai peur de ce que vous tous allez lui faire. J'aimerais vraiment que vous quittiez ma maison.
Когда я оказался здесь, ты думал, что я здесь, чтобы помочь тебе... не так ли?
Quel que soit ton camp. Quand je suis arrivé, tu pensais que j'étais là pour t'aider, n'est-ce pas?
Здесь тебя никто не осудит, так что вырази себя.
Vous ne serez pas jugée, alors exprimez-vous.
Так что не приезжайте в Лондон, здесь тоже полно триффидов.
Il y a des triffides ici aussi.
Так вы здесь не для того, что узнать, какие секреты я выдал, а какие - нет.
Vous n'êtes pas là pour découvrir si j'ai parlé?
Что-то здесь не так.
Il y a un truc qui cloche.
Но что-то здесь не так.
Mais ça ne semble pas être la même chose.
- Что-то здесь не так.
Quelque chose cloche.
У меня нет семьи, и у нас есть еда в Келлсе, так что я не за этим здесь. — Я просто... заблудился.
J'ai pas de famille et on a de quoi manger à Kells, j'étais juste perdu.
Возможно, она и выглядит не очень, но зато в ней есть всё, что нам нужно. Так и почему вы здесь, ребята?
C'est peut-être pas la plus belle, mais elle a ce qu'il faut là où il faut.
Так что меня бы здесь не бы в те дни, когда он уничтожал твой фильм.
Ainsi, je ne serais pas là pendant qu'il... détruirait ton film.
А, здесь, жизнь проходит мимо тебя и никто так и не узнает, что внутри тебя скрывается большой талант.
Et pourtant, les gens que tu croises chaque jour ignorent qu'en dedans, tu es un dieu d'or.
Еще бы она не высохла! Но здесь что, все время будет так пахнуть?
Mais ça va sentir encore longtemps?
У меня плохое предчувствие, что-то здесь не так.
C'est pas normal.
Здесь что-то не так.
Y'a quelque chose qui colle pas.
Ты же не станешь рассказывать, что здесь потому, что хочешь приготовить... идеальные спагетти с моллюсками, так ведь?
Ne me dis pas que tu rêvais de faire les spaghettis parfaits.
Думаю, здесь что-то не так.
C'est pas fini entre eux.
Я, наверное, свернул не туда, и вот мы здесь, так что...
J'ai pris la mauvaise sortie et nous voilà. On peut faire demi-tour vers les USA?
Так что "после долгого отсутствия" здесь не подходит
Alors, ne dites pas que je ne venais plus.
Так здорово, что мы отправились на остров Макинтайр. Мы не были здесь с 12 лет.
C'est top, j'y étais pas retourné depuis mes 12 ans.
И, если всё так, как ты говоришь, почему она сказала, что тебя не будет здесь до 10 часов, а, если я посмотрю на свои часы, и сейчас без 1510, а ты здесь?
Si ce que vous dites est vrai, pourquoi elle a menti? Vous deviez arriver à 10h. À ma montre, il est 9 h 45 et vous êtes déjà là.
Конечно, ты знаешь, если я трахну на их территории, я не отмечал здесь, так что...
Si je me les tapais chez elles, je ne l'écrivais pas. Donc il y en a bien plus.
- Что-то здесь не так.
- J'ai fait une bêtise.
Здесь не было места для холодильника Так что нет йогурта и нет пива.
Il n'y avait pas la place pour un frigo, alors pas de yogourt, ni de bière.
Мне кажется, не будь здесь меня, она бы убедила людей, что "Смертельная гонка" была ее идеей и поверьте, так бы и случилось.
Sans moi, elle dirait que La Course à la mort est à elle et convaincrait tout le monde.
Синдромы Альпорта и Гудпасчера неизлечимы. Так что здесь мы ничем не поможем.
Les syndromes d'Alport et de Goodpasture sont incurables, si c'est ça, c'est perdu.
Давай! Не может быть, что он оставил здесь все свои инструменты вот так, а растения?
Il n'aurait pas laissé ses outils dehors, comme ça.
Что-то здесь не так.
Il y a quelque chose qui cloche.
Да, не беспокойся, Дэйв. Я надеюсь, они побудут здесь некоторое время, так что давай побыстрей разберемся с бумагами.
T'inquiète, Dave, j'espère les garder un moment, alors accélère la paperasse.
Так как я единственный учитель здесь, позвольте мне заметить что не все дети обеспечены равными возможностями с остальными
Etant le seul professeur, laissez-moi vous dire que tous les enfants n'ont pas les mêmes chances.
Так что здесь мы вам не сможем помочь в любом случае.
Donc, il n'y aurait rien que nous pourrions faire.
Но он болен, так что пока что я здесь заправляю, пока он снова не встанет на ноги.
Il est malade, alors je fais tourner l'affaire jusqu'à ce qu'il soit sur pieds.
Так ты поэтому здесь. Ты не была уверена, что я испытываю достаточную вину.
Tu es venue vérifier si je me sentais assez coupable?
Он здесь, так как выяснилось, что эти числа не были случайными.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ces chiffres ne sont pas aléatoires.
Я просто не ожидал, что её убийца появится где-то здесь и вот так "достанет" тебя
Je ne pensais pas que le tueur reviendrait par surprise.
Так что пожалуйста, не бросай меня здесь одну.
Donc s'il te plaît, ne me laisse pas ici toute seule.
Подозреваемый начал здесь, но не смог удержаться, так что он запрятал раненого солдата, и рывком бросился в ванную.
Le suspect a commencé ici. Mais il a trop bu, a caché le soldat blessé et a couru dans la salle de bains.
Тебе-то какая разница, Сэм? Она уже много времени пытается заботиться обо всех здесь, так что я волнуюсь о ней.
Elle passe beaucoup de temps à essayer de prendre soin de tout le monde au cabinet, donc j'essaie de prendre soin d'elle.
Но я всё-равно не разберусь со всем этим сегодня, Бэкс, так что я просто расположусь здесь и буду наслаждаться солнышком.
Mais je peux pas tout régler aujourd'hui. Alors je vais rester ici et profiter du soleil.
Не бросайте меня перевод делала быстро поэтому простите если что не так Но если мы останемся здесь, то рано или поздно умрем.
Mais si on reste ici, on va mourir tôt ou tard.
Что – то здесь не так.
Quelque chose ne va pas ici.
Что-то здесь не так.
Quelque chose ne va pas ici.
- Нет. Я просто объяснил, что у Вас все не так, как здесь.
Je leur explique que chez vous c'est différent d'ici.
что здесь происходит 2820
что здесь 543
что здесь написано 151
что здесь случилось 197
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь такого 67
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь 543
что здесь написано 151
что здесь случилось 197
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь такого 67
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь никого нет 21
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь было 61
что здесь безопасно 42
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
не так все просто 24
не так всё просто 18
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь было 61
что здесь безопасно 42
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38