Что здесь такого traducir francés
108 traducción paralela
Что здесь такого?
Qui a entendu parler d'une telle chose?
Что здесь такого?
Elle aura une meilleure vie sans Gordon?
А что здесь такого? Кажется, адвокат Хаслер слышал о моем деле еще до того, как мы решили к нему обратиться.
M. Hastler était au courant avant que nous venions.
Что здесь такого?
Nous, on s'aime?
Что здесь такого?
Ca vous dérange?
Что здесь такого?
Où est le mal?
А что здесь такого смешного?
- Pas encore. Ça vous fait rire?
Что здесь такого? А тебе не любопытно узнать, почему он умер?
Tu veux pas savoir de quoi il est mort?
Вечеринка с подружками, что здесь такого?
Une petite fête entre amis, c'est tout.
Нет, в самом деле, что здесь такого?
Bien sûr! Vraiment, où est le problème?
- Что здесь такого?
- Je ne vois pas pourquoi.
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?"
Commençons par "Quel est l'essentiel?"
Он этого терпеть не может. А что здесь такого?
On a jamais dû lui faire!
Не понимаю, что здесь такого.
Je vois pas où est le problème.
Я не пойму, что здесь такого - все это - детские приколы
J'ai pas été sage, mais ce n'était Que des enfantillages
- И что здесь такого захватывающего?
- C'est quoi l'intérêt de ce truc?
Я все еще никак не пойму, что здесь такого привлекательного.
La surface de la Lune n'a aucun intérêt.
Я заскучала и пошла в магазин. Что здесь такого?
Je m'ennuyais, j'ai fait des courses.
Нет, он прав. Что здесь такого?
Il a raison, au contraire.
- И что здесь такого?
Et alors?
Не понимаю, что здесь такого, Джаред?
Je ne vois pas où est le problème.
" Трахаться с двоюродным братом - что здесь такого?
Amusons-nous un peu. Doublons la mise.
- Простой вопрос. Что здесь такого? Вспомни прогулку!
Déjà quand on sortait ensemble, tu pinaillais!
Что здесь такого?
Qu'y a-t-il de mal?
Что здесь такого?
Mon Dieu!
Что здесь такого?
C'est quoi votre problème?
- Не понимаю, что здесь такого. - Не понимаешь. - Нет!
Je ne vois pas où est le problème.
- Что здесь такого, Дэннис?
- Quel est le problème, Dennis?
- Что здесь такого?
- Le problème?
А что здесь такого?
Mais quelle vie? Je suis sérieux!
Что здесь такого?
C'est quoi ton problème?
Конечно – что здесь такого?
Ouais. Pourquoi pas?
А что? Что здесь такого?
- Pourquoi vous dites ça?
Что здесь такого? Люди так и делают
Les gens font ça, tu sais.
Хорошо, но нет такого закона, в котором говорится, что ты должна оставаться здесь.
Ne restez pas ici.
- А что здесь такого?
– Où est le mal?
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Je serai le dernier vice-roi de l'Inde... à recevoir les honneurs de pareille réception.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Pourquoi un pilote super... comme Slick, n'a pas sa photo là-dessus?
Что такого особенного здесь вверху?
Qu'y a-t-il de si spécial sur la terre?
Иногда такого здесь насмотришься, что ночью потом не можешь уснуть.
C'est peut-être mieux de ne pas tout voir.
Что здесь такого?
Quel mal y a-t-il?
Если ты Бог, что ты делаешь здесь, тратя своё время на такого, как я?
Si vous êtes Dieu, pourquoi perdre votre temps avec moi?
Что такого ты получил там, чего тебе не хватало здесь?
Qu'a-t-il de plus que moi?
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Tant que nous sommes ici, travaillons dur pour que cela n'arrive pas!
Последнее, что я помню когда, когда, когда я жил здесь, когда я был настоящим ирландцем, до того, как стал предателем, когда уехал, все новости были такого рода :
Enfin, de ce que je me souviens... quand j'étais ici, quand j'étais réellement irlandais, avant que je trahisse le pays en me barrant... Quand les infos se résumaient à :
От общепринятого мнения о том, что информация попадает в мою голову каким-то чудесным образом, посредством сигналов, или сил, или чего-то такого, квантовая механика приходит к другой точке зрения, что в определенном смысле ваша голова, конечно, находится здесь,
Et elle la formule comme une information qui m'entre magiquement dans la tête à travers des signaux ou forces ou quelque chose mais dans une perspective différente. Laquelle implique que d'une certaine manière ta tête, oui, est ici mais elle est aussi dispersée.
- Почему нет? Что, черт возьми, здесь такого, что тебя держит?
Qu'est-ce qui peut bien te retenir ici?
Ну, такого вора, как ты, это может удивить но я купил все это, все, что здесь, на свои собственные деньги.
C'est peut-être surprenant pour un voleur, mais j'ai tout acheté, chaque objet, avec mon argent.
Скажи своим грязным дружкам, что если они будут здесь ходить, то получат кое-что из такого.
Dis à tes potes de merde que s'ils partent pas d'ici, ils goûteront à ça.
За всё время, что я здесь работаю, такого не было никогда.
Il n'y a jamais rien eu de tel depuis mon arrivée.
Что такого важного в том, чтобы я была здесь?
Pourquoi c'était si important?
что здесь происходит 2820
что здесь 543
что здесь написано 151
что здесь случилось 197
что здесь не так 18
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь 543
что здесь написано 151
что здесь случилось 197
что здесь не так 18
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь никого нет 21
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь было 61
что здесь безопасно 42
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь было 61
что здесь безопасно 42
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
такого еще не было 26
такого ещё не было 17