English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что мы вместе

Что мы вместе traducir francés

4,088 traducción paralela
Разве я тебе не обещал, что мы вместе вытащим твоего отца из тюрьмы?
Ne t'ai-je pas promis que l'on ferait sortir ton père de prison ensemble?
Я подумала, если он поверит, что мы вместе, то отстанет.
J'ai cru que s'il croyait qu'on était ensemble, il abandonnerait.
А в том, что мы вместе.
C'est d'être ensemble.
И когда ты не рвешь на части каждый момент что мы вместе, ты вообще-то приносишь много радости.
Et quand tu ne ruines pas chaque moment passé ensemble, tu es très marrante.
После всего, что мы вместе пережили?
Après tout ce que nous avons traversé ensemble?
Я не знаю, что произойдёт, но, что бы это ни было, мы встретим это вместе.
mais qu'importe ce qu'il y a dehors, on le surmontera ensemble.
Но всё, что мы сделали для этого города, мы сделали вместе.
Mais tout ce qu'on a fait pour cette ville, on l'a fait ensemble.
Ты не рассказал, что мы работаем вместе?
Tu ne lui as pas dis que nous travaillons ensemble?
Что случится когда мы откажимся идти вместе?
Et si nous refusons de suivre?
Подумал, что мы могли бы идти вместе.
J'ai pensé qu'on pourrait se balader ensemble.
То, что ты посчитал меня симпатичной, не значит, что мы должны провести ночь вместе.
Ce n'est pas parce que tu me trouves jolie qu'on doit passer toute la nuit ensemble.
И единственное, о чем я жалею, что мы не были вместе все эти годы, но я хочу, чтобы ты знал, с тех пор, как я узнала... узнала, что у меня есть внук...
Et je suis seulement désolé que nous ayons perdus toutes ces années ensemble, mais je veux que tu saches qu'au moment ou j'ai su... ou j'ai découvert que j'avais un petit-fils...
Я рад, что теперь мы работаем вместе.
Je suis content qu'on travaille ensemble.
Не смотря на то, что Карлтон перестал быть школой только для глухих, он остался открытым еще на один год, для того чтобы сегодня, все мы смогли выпуститься вместе. И сейчас, я чувствую и благодарность и гордость за это.
Alors que Carlton n'était plus totalement sourde, il est resté ouvert un an de plus pour que nous tous puissions être diplômé aujourd'hui, et pour ça, je suis très reconnaissante et fière.
Он хочет уничтожить тебя или смотреть на то, как ты сам будешь себя уничтожать, и это именно то, что произойдет если мы не будем действовать вместе.
Il veut te détruire ou te regarder te détruire tout seul, et c'est exactement ce qui va arriver si on ne le fait pas ensemble.
Представь, что еще мы смогли бы сделать вместе.
Pense juste à ce qu'on pourrait faire d'autre avec lui.
Я к тому, что мы никогда не были вместе в Нью-Йорке.
On a jamais été à New York ensemble.
Причина, по которой мы вместе живем в этом доме в том, что есть определенные миссии, с которыми не справится в одиночку.
Maintenant, à un moment dans le trajet on a perdu la vue de notre but de ce qui nous amène la paix entre ces murs. On ne protège pas Graceland, les gens. Graceland ne nous protège pas.
В последние годы нам всем несладко пришлось, но мы справлялись, потому что держались вместе.
Les dernières années n'ont été facile pour aucune d'entre nous, mais ce qui nous permet d'aller bien c'est que nous nous serrons les coudes.
Спасибо, что вы отправились с нами в это путешествие, и до сих пор остаетесь с нами, и растете вместе с нами, так же как и мы, вместе с вами.
Merci beaucoup de nous avoir suivi dans cette aventure et d'être ici et grandir avec nous comme nous avons grandis avec vous.
Что мы должны быть вместе
Que nous devrions être ensemble.
Среди нас есть те, кто верит, что, сведя наши виды вместе, мы можем жить в гармонии.
Certains parmi nous croient qu'en mêlant nos espèces, nous serions capables de vivre en harmonie.
У меня тут проблема со снайпером. Может, вы с Расти что-нибудь перекусите, а потом, надеюсь, мы вместе позавтракаем. Прости, я...
J'amenais tous les objets vers la caisse, quand j'ai vu cette fille à l'extérieur et avec qui je suis allée au lycée, et elle s'en allait alors j'ai voulu l'arrêter, parce que Dieu sait quand j'aurais eu l'occasion de la revoir,
Понимаю, вам пришлось нелегко, я знаю, через что вы прошли. Но все мы - маги Воздуха. Нас совсем немного, так что нужно держаться вместе.
On en a tous bavé, surtout moi, mais on est des maîtres de l'air et on n'est pas nombreux, alors il faut nous serrer les coudes.
Ты сказал, что я должна найти хорошего мужчину, мужчину, с которым я смогу жить нормальной жизнью, и что мы будем с ним вместе до конца наших дней.
Tu as dit que je doit trouver un homme bon. un homme avec qui j'aurais une vie normale, et ceux que nous vivons doit s'arrêtez.
Но если вы оглянетесь, то увидите, что мы построили вместе, как нация.
Mais levez la tête et vous verrez ce qu'on a bâti ensemble, une nation.
Что если мы улетим вместе и никогда не вернёмся?
Qu'est-ce que t'en dis d'y aller, ensemble, et de ne jamais revenir?
Давайте вместе посмотрим, что мы имеем.
Voyons toutes les donnés.
Ты стал другим человеком благодаря тому, что мы сделали, вместе.
Tu es devenu cette personne grâce à ce que nous avons fait ensemble.
Вы сказали ей, что мы дважды спали вместе?
Tu lui as dit qu'on avait couché ensemble deux fois?
Ты стал другим человеком благодаря тому, что мы сделали вместе.
Tu es devenu cette personne grâce au travail qu'on a fait ensemble.
Они хотели знать, что мы делали вместе с Кэлом в ту ночь.
Ils voulaient savoir ce qu'on faisait avec Cal la nuit d'avant.
Знаешь, когда мы вместе работали в Сиэтле, я и не думал, что настолько тебе нравлюсь.
Tu sais, quand on bossait ensemble à Seattle, je ne pensais pas que je t'interessais.
Вместе с чаптером Осо мы можем предложить те же условия, что и чёрные.
Avec le soutien d'Oso, on peut assurer comme les Noirs.
Она говорила, что ей нравится, мы будто живем вместе, чтоб я ночевал у неё постоянно.
Elle a dit qu'elle adorait jouer au papa et à la maman avec moi, que je devrai rester toutes les nuits.
Мы должны заняться этим, потому что вы вместе играли в покер?
On prend ça pour un crime organisé parce que c'était ton pote de poker?
Я хотел сказать, что мы можем работать вместе над песнями.
Je veux dire que l'on pourra continuer à travailler ensemble, sur les chansons.
Мне казалось, вместе мы переживём что угодно.
Je pensais que nous pouvions tout surmonter, tous les deux.
Между нами говоря, не думаю, что Нейтан хотел бы, чтобы мы проводили вместе много времени.
Entre toi et moi, Je ne pense pas que Nathan veuille que nous passions tant de temps ensemble.
Мы должны поверить, что переход человека, с которым вы вместе работали в министерстве юстиции, в КЦБ и возбуждение дела против нашей фирмы - это простое совпадение?
Vous pensez nous faire croire que la personne que vous avez trouvé au département de la justice arrive à la commission, et que le fait que vous commencez à nous poursuivre juste après ça est une coïncidence?
Думаю, что сообща, мы сможем убить его вместе с... Ну, сами понимаете, всеми остальными.
J'ai pensé qu'ensemble, on pourrait le tuer... avec, vous voyez, tout le monde.
И мы думали, что будет скандал если мы убежим вместе.
Quand on pense qu'on ferait scandale si on s'enfuyait ensemble!
так что теперь, мы говорим "к черту" вместе.
Donc là, on dit tous les deux, "On les emmerde."
Да, мы веселимся вместе, потому что мы друзья, после того, как я решил двигаться дальше.
On plaisante juste parce que nous sommes amis maintenant que je suis passé à autre chose.
Потому что мы завязли в этом вместе.
Puisque nous y sommes ensemble.
Я решил, что мы должны жить вместе. Так-то вот. Я люблю тебя.
* J'ai aussi décidé qu'on allait * vivre ensemble, voilà.
Я пообещала Моне, что мы будем все вместе.
J'ai promis à Mona que nous nous serrerons toujours les coudes.
Знаете, моя мама всегда говорила, что Рождество повсюду, где бы мы не были, лишь бы мы были вместе.
Tu sais, ma mère disait toujours que Noël pouvait se fêter n'importe où tant que nous étions ensemble.
Я знала, что ты станешь прекрасным отцом и что мы будем счастливы. Я мечтала о том, как мы состаримся вместе и умрем в один день,
On aurait une belle vie ensemble, jusqu'à la fin de nos jours.
Мне не важно, что я оставляю, пока пока мы вместе.
Je me fiche de ce que je laisse derrière, du moment qu'on part ensemble.
Не могу поверить, что подружилась с девушкой, а затем попыталась переспать с ней, как только познакомилась мы только начали тусоваться вместе. Мне не везет с девушками, Джимми.
- Je n'arrive pas à croire que je me suis enfin fait une amie, et j'ai essayé de coucher avec elle dès notre première soirée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]