English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что такое боль

Что такое боль traducir francés

45 traducción paralela
Я знаю, что такое боль.
Je le sais.
В его желудке вы заново поймете,.. ... что такое боль и страдание,.. ... поскольку будете медленно перевариваться в течение тысячи лет.
Dans son ventre, vous découvrirez une nouvelle forme de souffrance en étant digérés pendant mille ans.
Ты ещё не знаешь, что такое боль!
Tu veux voir ce que c'est d'avoir mal!
Я знаю что такое боль.
Je sais quelle est ta peine.
Я покажу тебе и твоим подругам, что такое боль.
Je vais vous enseigner à toi et tes amies ce qu'est la douleur.
Сейчас ты узнаешь, что такое боль.
Je t'apprendrai la souffrance.
Я надеюсь, это научит вас тому, что такое боль...
Ca t'apprendra ce que c'est d'être blessé.
чтобы так и не узнать, что такое боль.
Mais, j'ignorais la souffrance que tu avais traversée.
Вы думаете, что знаете, что такое боль?
Vous pensez savoir ce qu'est la souffrance?
Конечно, теперь у меня будут болеть зубы целую неделю, но что такое боль, по сравнению с тем, что я приобрел мечту?
J'allais avoir mal à la dent pendant une semaine, mais qu'est-ce que la douleur quand on a trouvé son rêve?
Да что такое боль?
Qu'est-ce que la douleur, après tout?
Хотите знать, что такое боль?
Vous voulez connaître la douleur?
Я... не знаю, что такое боль.
La douleur? Je ne sais pas ce que c'est.
О ты не знаешь, что такое боль, Кэм!
Tu ne connais pas cette douleur, Cam!
Вот что такое боль от любви - пощёчины!
Voilà, c'est ça le mal d'amour : des baffes!
- Ты не знаешь что такое боль.
- Vous ne connaissez pas la douleur.
Кто-то должен показать ей что такое боль.
Quelqu'un devrait lui enseigner une telle douleur.
что такое боль. чем раньше.
- Pour te rappeler la douleur. Continue tes minauderies avec Robin et tu auras bien plus mal que ça.
Но пока она тебя не настигнет, ты и понятия не имеешь, что такое боль.
Mais avant qu'elle ne frappe, on ignore ce qu'est la douleur.
Я надеялся, что ты почувствуешь, что такое боль, пока твоё пребывание в человеческом теле не закончилось.
Voilà ta chance d'expérimenter la douleur avant que ton expérience humaine ne prenne fin.
Я не собираюсь причинять тебе боль или что-нибудь такое.
Je ne veux pas te faire de tort.
И тогда он узнает, что такое настоящая боль и страх прямо на глазах у тысяч зрителей.
Et là, il découvrira ce que douleur et peur veulent dire... face à des milliers de gens.
Возможно, если ты расскажешь, что вызвало у тебя такое чувство, это облегчит боль.
Si vous m'expliquiez, je pourrais vous soulager de ce sentiment.
Потянешь на меня - узнаешь, что такое ощутить боль, которую раньше не ведал! ...
Essaie de me baiser et tu vas la sentir passer.
Я не знаю, что такое головная боль.
J'ignore ce que c'est.
Что-то такое... Там боль.
Quelque chose... de douloureux.
Сеф не знает, что такое страх или боль или голод.
Seth ne connaît ni la peur... ni la douleur... ni la faim.
Да, я чувствую твою боль, из-за того, что он пытался меня убить и все такое.
Ramone...
Такое, как сердечная боль, когда понимаешь, что должен остаться с ней один на один...
# Like the heart aches # When you learn you must face them alone... #
Простите, что спрашиваю такое, что причиняет боль.
Je suis navrée de poer des questions blessantes.
Я знаю, что такое разочарование и боль, когда ты хочешь помочь своему брату, но не можешь.
Je connais cette frustration, cette déception, quand on veut aider son frère et qu'on échoue.
Сейчас ты узнаешь, что такое боль.
- Tu vas découvrir la souffrance.
Я покажу тебе, что такое настоящая боль.
Je te monterai ce qu'est la douleur.
В ней было что-то такое пугающее, хотя я и не боялся, что она причинит мне боль, но она была... странной.
Il y avait quelque chose d'effrayant en elle. Même si je ne la craignais pas elle m'a fait peur. Mais elle était trés étrange.
- И что же это такое? - Об этом я и говорю... то головная боль от тебя продлится следующие три дня из пяти. !
- C'est ce dont je parlais...
Я конечно понимаю, что смерть Касла - это большое огорчение и все такое, но его Феррари точно приглушит мою боль.
Je veux dire, la mort de Castle serait triste et tout, mais sa Ferrari me permettrait de réduire ma douleur.
Ты знаешь, что такое настоящая боль?
Tu sais ce qu'est la vraie souffrance?
Увы, такое моё ебанутое проклятье, знать правду о том, что обо мне всегда думают, чувствовать боль и тяжёлую, уродливую и жестокую правду.
Je suis désolée, C'est ma putain de malédiction de savoir ce que les gens pensent vraiment de moi tout le temps, de sentir la douleur et la souffrance et l'hideuse vérité.
Видишь ли, Я знаю что такое настоящая боль.
Je sais ce qu'est la vraie douleur.
Видишь ли, Я знаю что такое настоящая боль.
Tu sais, je connais la douleur.
Но что такое - небольшая боль, если ваша церковь будет спасена?
Mais qu'est-ce que la douleur, si c'est pour sauver votre église?
Знаешь, у меня такое ощущение, что эта боль появилась еще до Ребекки.
J'ai l'impression que sa douleur précède Rebecca.
Я слышал то, что сестра Матиас сказала про, ну, попытки заглушить боль, посвятив себя миссии, и я знаю, что ты такое проворачиваешь иногда.
J'ai entendu ce que Sœur Mathias disait, tu sais, à propos de cacher sa douleur. Se trouver un but, une mission, et je sais que c'est ce que tu fais.
И, позволь угадать, спасая тебя, он что-то такое сделал, чего ты не хотел, и это тебя взбесило. И ты словами причинил ему боль?
Laisse moi deviner, en le faisant, il a fait quelque chose contre ton gré et ça t'as énervé et t'as dit un truc qui l'a blessé?
Такое ощущение, что чувства засасывают, и ты осознаёшь, как сильно ты причиняешь кому-то боль или... тебе причиняют.
Le truc qui craint à propos des sentiments est que tu réalises combien tu peux blesser quelqu'un ou... être blessée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]