English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что тебе скажут

Что тебе скажут traducir francés

95 traducción paralela
И знаешь, что тебе скажут?
Je vais vous dire ce qu'on vous répondra :
Будешь делать все что тебе скажут, после двух недель.
Tu fais tout ce qu'on te dit de faire!
Ты не хочешь строить карьеру, послушно исполняя все, что тебе скажут.
Que tu n'es pas prête à tout pour ta carrière. Mais tu sais quoi?
Ты проглатываешь всё, что тебе скажут!
Tu gobes vraiment tout!
Боишься, что тебе скажут кто ты?
Tu as peur de te singulariser.
— Это не так. А вот что "так" - ты продолжишь делать все, что тебе скажут.
Ce qui l'est, c'est que tu continues à nous obéir.
Ты делаешь то, что тебе скажут.
Je ferai ce qu'il faut.
" ы пойдешь со мной и будешь в точности выполн € ть то, что тебе скажут, пон € ла?
Vous m'accompagnez et vous obéissez au doigt et à l'œil. Vu?
Я иду с вами. Уговор был - ты делаешь то, что тебе скажут.
Vous avez accepté de nous obéir.
Архивы тебе скажут, что замечательного мистера Уолдмена вообще никто и никогда не видел.
J'ai tout lu dans les journaux. "Déshonoré, Travers se suicide..."
Они скажут тебе, что деньги это не всё. Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
On dit que l'argent ne fait pas le bonheur, mais croyez-moi, il y aide drôlement.
А у тебя у самой глаза есть? Если тебе скажут, что я туфля, ты поверишь и начистишь меня щеткой?
Écoute, mais regarde-la, tout de même!
Ладно, теперь они уже ничего тебе не скажут, так что одевайся.
Ils ne disent plus grand-chose, là. Alors rhabillez-vous.
Тебе скажут, что их нет.
Ils te diront qu'ils n'en ont plus.
Никто тебе не поверит. Все скажут, что ты сошла с ума.
Personne ne te croira, ils diront que tu es folle.
- Ронни и Билли скажут тебе что там случилось.
Demande à...
Если к тебе придут, и скажут, что они от меня воспользуйся этим.
Si quelqu'un prétend venir de ma part... utilisez ça.
Эй, ты слышал, что банк на углу предлагает 100 долларов, если ты туда придёшь и они не скажут тебе "Здравствуйте".
Tu sais que la banque au coin offre 100 dollars, si on ne te dit pas "hello" quand tu entres?
О, детка, если мы сделаем это все скажут, что я женился на тебе из-за денег.
Bon Dieu, si nous faisons ça... on dira que je t'ai épousée pour ton argent.
Они разведут нас по разным комнатам, а потом скажут тебе, что я сознался.
Ils t'isoleront et te diront que j'ai avoué.
Если позвонишь, то тебе скажут, что не могут его вызвать.
Le message de son répondeur indique qu'on ne peut pas le joindre.
Тебе скажут, что умерла твоя мать. Попала под автобус.
lmagine, ta mére est morte, renversée par un bus.
И они все тебе скажут, "Живи, и будь, что будет".
Elles vous diront toutes, "Suivez le cours de la vie".
ЛТ, как ты считаешь, если ты начинаешь думать, что о тебе скажут люди после твоей смерти, означает ли это, что ты хочешь умереть?
Si on rêve des choses qu'on dira sur nous après notre mort tu crois qu'on veut mourir?
Сильные люди скажут тебе, что мясо кошерное. Но ты следи, чтоб все было по закону : соблюдай кошер.
Des gens très malins te diront que la viande est cachère, mais toi, tu devras être strict.
Они тебе сейчас скажут, что ты лучшая, а ты и поверишь!
On vous dit que vous êtes les meilleurs, et vous le croyez.
Но безответственные люди никогда не скажут тебе что они безответсвенные, потому что они безответственные!
Mais les gens irresponsables vous préviennent jamais qu'ils sont irresponsables... Parce qu'ils sont irresponsables!
Почему ты думаешь, они скажут тебе правду. Предполагается, что вы - верные слуги.
Comment avancent les évaluations du personnel?
Тебе все равно, что скажут люди?
Tu t'en fous de ce que les gens pensent?
Они скажут, что верят тебе, но забыть не смогут.
Ils diront qu'ils te croient, mais ils se demanderont toujours.
Они скажут тебе, что деньги там, но там их не окажется.
Ils vous diront que l'argent est là-bas, mais c'est faux.
Они скажут тебе, что это не я.
Ils te diront que c'est pas moi.
И они скажут, что тебе не надо волноваться из-за...
Et ils vont te dire que tu n'as pas besoin de t'inquiéter de....
трудно дождаться, что эти люди скажут тебе хоть что-нибудь.
C'est difficile de pousser ces gens à vous parler.
Я думаю, ты будешь делать, что тебе скажут.
Je m'attends à ce que tu fasses ce qu'on demandera de toi.
Ты надеешься, что они скажут тебе, кто именно является кротом в операции Сахарная Лошадь.
Tu espères qu'ils vont te dire qui est la taupe de Sugar Horse.
Знаешь, держу пари, если ты позвонишь в Ватикан, они скажут тебе, что наибольшие из их подтверждённых чудес связаны с изнасилованиями.
- Ouais, tu sais, je parie que si t'appelle le Vatican, ils te diront que la plupart de leurs miracles impliquent un sautage dessus donc.
Каждый их них... ну еще сто человек скажут тебе, что были с ней.
Chacun d'eux... et cent autres diront qu'ils ont dormi avec elle.
Тебе все скажут, что это Уильям Доррит.
On te répondra William Dorrit.
Спроси, с кем никто не позволяет себе шуток. Тебе все скажут, что это Уильям Доррит.
Demande qui n'est jamais pris à la légère, ils te diront William Dorrit.
И они скажут тебе, что это Уильяма Доррита.
Et ils te diront : William Dorrit. William Dorrit.
Послушай, почему бы тебе просто не позвонить в агентство и послушать, что они скажут?
Pourquoi tu ne vas pas voir un agent et voir comment ça se passe?
Почему бы тебе ни вернутся к ним, и не узнать, что они скажут? Хорошо.
Retourne voir la famille, écoute ce qu'ils ont à dire.
Копы не появятся и не скажут, что тебе 12?
Les flics vont pas me dire que tu as 12 ans?
Может они тебе скажут что-нибудь.
Ils te diront peut-être quelque chose.
Что ты думала они тебе скажут?
Tu espérais qu'ils te disent quoi?
Ну и что, ревность - зеленоглазый дракон. А, если ты спросишь любого из моих детей, они тебе скажут, что драконы аргументов не слышат.
Mais la jalousie est un monstre aux yeux verts, et demande à l'un de mes gosses, on ne raisonne pas avec un monstre.
Знаешь, большинство художников скажут тебе, что чувство голода переоценивается.
Les artistes te diraient que la famine est surfaite.
что о тебе скажут после смерти?
Vade retro! À quoi sert ce bout de papier?
Просто прекрати ждать, пока тебе скажут, что ты этого достоин.
N'attendez pas qu'on vous dise ce que vous méritez.
Просто ждёшь момента, когда твои родители обратятся к тебе и скажут, что больше не могут обходиться без посторонней помощи.
Si t'attends que tes parents te disent : "J'y arrive plus tout seul", tu peux attendre longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]