Что тут говорить traducir francés
100 traducción paralela
- Да что тут говорить.
C'est gênant.
Что тут говорить, конечно, я горжусь вами.
Il va sans dire que je suis fier de vous tous.
Что тут говорить о какой-то честности?
C'est facile pour toi de monter sur tes grands chevaux de la vertu.
Что тут говорить? Не хочу служить и все!
Je veux pas aller à l'armée, c'est tout.
Что тут говорить?
J'ai déjà vu cette chambre.
Что тут говорить? !
- Y a rien à dire.
Что тут говорить? Мы должны пойти все вместе и найти его.
Faut aller le buter!
Что тут говорить?
Qu'est-ce que je vous avez dit?
Знаете, правда, я даже не знаю, что тут говорить, потому что я не оставлю его, поэтому проще об этом не думать.
Vous savez... En vérité, je sais pas quoi dire... vu que je vais pas le garder. Donc ce serait plus facile de pas y penser.
Что тут говорить.
Pourquoi en parler?
А что мне тут говорить?
Que voulez-vous que je dise?
Попадаешь туда, и тебе тут же начинают говорить, что ты - псих. Колют в руки всякую дрянь.
Tu entres et on te dit que tu es cinglé... et les piqûres commencent.
Что значит, "его тут не было"? Не надо мне этого говорить.
Comment ça, il était pas là?
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Ce matin, tu disais que rien n'était insurmontable.
Что? О чем тут говорить?
De quoi, bordel?
У нас тут кое-что... мне трудно об этом говорить. Входи, сынок. Это насчёт Тамми?
Nous avons quelque chose... de dur à te dire.
Она работала в косметическом салоне, что тут еще говорить?
Elle travaillait dans un salon de bronzage...
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Vous ne pouvez pas arriver là et leur dire qu'ils sont inutiles!
Тут правда черт знает что творится, но я не могу сейчас говорить.
- Pas facile à décrire. Salut.
Потому что тут нечего говорить.
- Il y a rien à raconter!
Ну, и что вы об этом думаете? Можно все, что угодно говорить о французишках, но если они допускают дурацкую ошибку, то тут же её исправляют.
Ces Français, quand ils font une bourde, ils la rattrapent.
Э, нет, нет, нет, нет. Я не думаю, что ты должен говорить мне, что вы тут представляете, молодой человек.
Je ne pense pas que ayez à me dire qui vous représentez ici, jeune homme.
- Честно, нет, потому что, по моему мнению, тут и говорить-то не о чем.
Parce qu'à mon avis, il n'y a rien de ce qui s'est passé qui mérite qu'on en parle.
Если говорить о честной сделке, мне тут есть что сказать.
Tu dis donnant-donnant, et les p tits casses à droite à gauche, on les oublie.
Так, если кто-нибудь тут собирается хныкать, плакаться или говорить гадости, то он узнает, что я не такая уж приятная особа.
- Le prochain qui râle, se plaint ou se montre un tant soit peu négatif va voir que je ne suis pas si cool que ça.
Да что тут говорить...
- Ah bien alors...
Люди начинают говорить о том, что мы тут делаем, ведь мы возвращаемся с пустыми руками.
Les gens parlent de ce qu'on fait, vu qu'on revient toujours bredouilles.
Я посижу тут, пока вы не определитесь, что мне говорить.
Je vais m'asseoir ici jusqu'à ce que vous trouviez quoi me dire.
Чувак... Я ненавижу, что мне приходится это говорить... но тут так холодно... Есть всего лишь одна возможность для нас пережить эту ночь.
Mon pote... je déteste dire ça... mais il fait si froid... il n'y a qu'une seule manière de réussir à passer cette nuit.
Тут написано, что нельзя говорить "шашлык".
Je ne peux pas dire "shish"!
Я могу это говорить, потому что тут ничего не написано.
Et je peux le dire, parceque je n'ai pas la carte
Так что не смей сидеть тут и говорить мне что я не старалась.
Ne t'avise pas de me dire que je n'ai pas essayé.
- Почему это я должен с ним говорить? Потому что мне нужно осмотреть тут все...
- Pourquoi moi?
Я был тут достаточно долго, чтобы понять, что ты любишь говорить себе, что то, что мы делаем, помогает людям.
J'ai assez d'ancienneté pour savoir que vous vous targuez d'aider les gens.
€ держу дистанцию, потому что ты с јлексом но ты помни, € тут думаю о тебе спасибо, ƒжордж не хочешь говорить об этом?
Je garde mes distances en ce moment, car tu es avec Alex. Mais sache que je suis toujours là. Je tiens toujours à toi.
Ее тут нет, и она может говорить всё что хочет, и я не могу ничего сделать, чтобы остановить ее, потому что закон об ответственности за распространение клеветы против нас.
Je ne peux pas l'empêcher à cause des lois sur la diffamation.
Самое сложное тут решить что говорить тебе, а что - нет.
Le plus difficile pour moi est d'essayer de décider quoi te dire et ne pas te dire.
Думаю, что широкая, но не слишком, хотя, чего уж тут, буду говорить откровенно...
Le 26 Juin, je pensais à un truc grand, pas énorme mais au-dessus de la moyenne d'une manière appropriée.
Чёрт возьми, как вы можете говорить, что я оказал вам услугу, когда я стою тут - С новёхоньким тромбоном?
Prends-moi ça en photo, l'ami.
Мы говорили о детях, что само по себе было не разговором, а кошмаром каким-то, и тут я осознала, что если он даже ради этого не способен прийти в чувство, то о чём вообще тут говорить?
On parlait d'avoir des enfants, ce qui en soi était déjà un cauchemar. Je me suis dit : "S'il ne se reprend pas pour ça, alors quand?"
Я категорично ей заявила, что тут и говорить не о чем, ведь кто захочет быть обычным, когда у него есть шанс стать профессиональным танцором?
Je lui ai répondu catégoriquement qu'il n'y avait pas de choix à faire, parce que qui souhaite être ordinaire quand on a la chance de devenir des danseurs professionnels?
Что тут говорить?
Apparemment, rien.
В этот раз, я никому ничего не говорила, потому что тут не о чем говорить.
Cette fois, j'ai rien dit, car il n'y a rien à dire.
А что, похоже на то, что у меня есть время просто болтаться тут и говорить об этом?
Ai-je l'air d'avoir le temps, pour traîner ou parler?
Потому что тут не о чем говорить.
Il n'y a rien à dire.
Так что, тут даже говорить не о чем.
Donc tu vois, c'est pas envisageable.
Ты не будешь с ним говорить, потому что он не хочет этого делать, а она не хочет давить на него. Так что тут не о чем разговаривать.
Tu lui parleras pas, car il veut pas le faire et elle ne veut pas le pousser.
Но будут и те, кто будет говорить "А что тут такого?" С этого начиналось телевидение, с этого начиналось кино...
Vous êtes les mieux placés pour savoir combien investir.
Мы можем надавить посильнее, чтоб заставить их говорить боюсь тут надо кое-что посильней, чем простое давление
- On peut les pousser à parler. - Ça va pas être de la tarte.
Я думала, что мы не будем про это говорить тут.
On ne devait pas en parler.
Что мне тут говорить?
Je fais quoi?
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут скажешь 196
что тут думать 19
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут скажешь 196
что тут думать 19
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92