Что умру traducir francés
735 traducción paralela
Боюсь, что умру и отправлюсь в ад.
De mourir et d'aller en enfer!
А нет, — то если я скажу тебе, что умру, это будет правда. Но если скажу, что умру от любви к тебе, — нет.
Sinon, te dire que je mourrai est vrai, mais pour ton amour,
Я думала, что умру.
J'ai cru mourir.
Я сказал, что умру от одиночества.
Je lui ai dit que j'allais mourir de solitude.
Уверяю, что так. Я был убежден, что умру.
Malgré tout, j'étais convaincu que j'allais mourir.
И ты позволил мне сидеть здесь и думать, что я скоро умру!
Et vous me laissez penser que je vais mourir!
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Promets-moi que je n'aurai jamais à sortir d'ici.
Я обещал, что буду писать каждую неделю, пока не умру.
J'ai promis d'écrire tant que je suis pas mort. Et je suis pas mort.
И я надеюсь, что наказание будет соответствовать преступлению. Полагаю, что вы повесите меня до того, как я умру.
Je pense que la peine doit être égale au délit... je suggère donc que je sois pendu.
Я так сильно тебя ненавижу, что, наверное, умру от этого.
Je te hais à un tel point que je crois que je vais en mourir.
- Я лучше умру. Я сделаю все, что угодно, чтобы не жить с Бобом Старлингом и свиньями. Давая ему детей, убирая дом, и гнить в деревне.
Plutôt mourir que de vivre avec Starling... et ses pourceaux... lui donner des enfants... moisir dans ce village!
- Я не умру? - Да что за вздор.
- Je vais pas mourir?
Что ты будешь делать, если я умру?
Qu'est-ce que tu ferais si je venais à mourir?
Я полагаю, что рано или поздно умру от сердечного приступа.
J'imagine que je vais mourir tôt ou tard d'une crise cardiaque.
И я знаю, что когда я войду в эту темноту, я умру.
Et je sais que si j'entre dans l'obscurité je mourrai
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
J'ai fait une promesse, Crixus. J'ai juré que si je sortais d'ici... je mourrais avant de revoir deux hommes se battre à mort.
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
J'ai parfois l'impression que... tous les morts me surveillent. Dans l'attente...
Поняв, что скоро умру, я, наконец, почувствовал, как сильно люблю тебя.
Quand j'ai pensé que j'allais bientôt mourir, j'ai enfin compris que je t'aimais.
Что случится, когда я умру?
Que se passera-t-il quand je mourrai?
А что если я умру?
Et si je tombais raide mort?
Что мне, я умру!
Je veux mourir.
Но все же... Если я умру, что будет с моим ребенком?
En tout cas... si je meurs, que lui arrivera-t-il?
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
Mais, à moins de mourir maintenant, j'irai aussi jusqu'au bout. J'irai parce que mes racines n'étaient pas pourries.
Вспомню, что ты ел, умру с улыбкой на лице.
Si je m'en souviens, je mourrai heureux.
Я не буду есть с тобой, потому что скоро умру.
Je ne mangerai pas avec toi car je vais mourir.
Но я не умру, потому что я собираюсь стать звездой.
Et j'ai pas besoin de faire ça, car je vais réussir!
Что ж, я - умру!
D'accord Je mourrai
Так что, когда я умру, я намерена сделать тебя моим главным наследником.
Alors, à ma mort, vous serez mon héritier. Pas question!
если бы я был Эдмундом, если бы я знал, что я умру там, я бы хотел, чтобы убийцу наказали.
Si je suis Edmund et si je sais que je vais mourir là-dedans, je veux que l'assassin soit puni.
Я привык думать, что если умру в плохом месте... то моя душа не сможет добраться до неба.
Avant, je pensais qu'en mourant dans un lieu maudit, mon âme irait pas au paradis.
Не хочу чтобы президент подумал что я умру во время нашего разговора.
Je ne voulais pas avoir l'air mourant quand le président me parlerait!
Я думала, что скоро умру.
Je pensais que j'allais mourir.
Вы хотите сказать, что я скоро умру?
Ca veut dire que je vais mourir?
То есть, я умру потому, что раз, по-вашему, есть преступление... то за ним должно следовать наказание?
Alors je dois mourir parce que s'il y a crime, il doit y avoir punition?
Тогда я тоже умру за то, что пытался найти мир наверху.
Dans ce cas, autant essayer de trouver le monde d'en haut.
Я умру, потому что не хочу больше жить.
Mon ami, je ne vous vois pas à l'article de la mort.
Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру.
Si vous dites que je dois vous épouser dans dix jours, vous pouvez me croire, je serais morte demain matin.
Если ты решил что мне не место в твоей жизни, это не значит что сложу лапки и умру.
Ce n'est pas un jeu, Judah. Parce ce tu as décidé que je ne fais plus partie de ta vie, ça ne veut pas dire que je vais disparaître facilement.
Меня мать учила что у меня есть душа. И что она продолжит жить после того когда я умру.
Si tu regardes attentivement dans mes yeux, tu peux la voir.
Знаешь... что никогда не умру. она ушла к тебе.
Quand on était mariés, Denise et moi, je me sentais immortel. On se bagarre, elle me plaque et elle t'épouse.
Потому, что если я умру, умрёшь и ты.
Parce que si je meurs vous mourez aussi.
Но если ты засмеешься с меня теперь, я умру от тоски, потому что хочу сказать что-то важное тебе, шокирующее.
Mais si vous riez maintenant, j'en mourrai. Car ce que je vais dire est très sérieux, peut-être même choquant.
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
Hier, je délirais tellement, allongé par terre, à me demander si je survivrais, que j'ai cru voir un géant dans ma chambre.
Он обматывает шарф вокруг моей шеи, и я знаю, что скоро умру.
Il a son écharpe autour de mon cou et je sais que je vais mourir.
Я сказал, что если не пописаю то умру. Умру!
Je vous dis que si je ne le fais pas, je risque la mort.
Моё сердце точно не выдержит, умру от изумления. Что нам теперь делать?
Je vais tomber raide mort tellement c'est surprenant!
Он думает, что я не умру.
Il croit que je sais pas.
Тебе известно, что ты унаследуешь все мои деньги, когда я умру,..
" Vous aurez toute ma de l'argent quand je suis allé,
Я лучше умру. Я боюсь, что Бог осудит меня, если я такое сделаю.
Je crains le jugement de Dieu, si je fais ça.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Si je mourrais, et mon corps vous aiderait à vivre, je voudrais que vous l'utilisiez.
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Prenez ma main et jurez. J'accepte, si je meurs, que mon corps serve de nourriture.
умру 94
умрут 56
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
умрут 56
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113