Что у вас произошло traducir francés
133 traducción paralela
Что у вас произошло? Я вас не слышу.
Veuillez me donner la raison de votre appel.
Что у Вас произошло, энсин?
Que s'est-il passé?
- Стенли, что у вас произошло?
Qui paie? Stan, que se passe-t-il?
- Что у вас произошло?
Que vous arrive-t-il?
- Девять один один. Что у вас произошло?
- Urgences, quel est votre problème?
Что у вас произошло?
La nature de votre urgence?
- Что у вас произошло, дорогая?
- Que vous est-il arrivé? - C'est rien.
Что у вас произошло?
Elle a dit quelque chose?
Я сейчас позвоню... 911, что у Вас произошло?
J'appelle la... Police secours, quel est votre problème?
911. Что у вас произошло?
Les urgences, j'écoute.
Что у вас произошло?
Quelle est l'urgence?
Я слышал, что у вас произошло.
J'ai appris ce qui s'était passé.
- Что у вас произошло?
- Quelle est la raison de votre appel?
У вас есть соображения, что произошло? Или что могло произойти?
Je me demande si vous avez une idée sur ce qui s'est passé.
Агостино, вы меня удивляете. Я прошу вас! Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни.
vous croyez que je ne sais pas que vous avez tout organisé, à la boulangerie.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Vous ne lui avez trouvé aucune raison pour qu'elle se tue chez vous... alors de toute évidence, on doit chercher l'explication ailleurs.
Я достаточно долго ждал, объясните, наконец... что там у вас произошло?
J'ai attendu assez longtemps. Que s'est-il passé? Je ne sais pas si je dois vous le dire ou non.
Что у вас там произошло?
.. qui ne va pas?
Что у вас там вчера ночью произошло?
Alors quoi monsieur, qu'est-ce qui s'est passé la nuit dernière?
Что произошло у вас с Амму?
C'est quoi, cette histoire avec Ammou?
За последние несколько дней я очень много сльiшал о вас. Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость.
Je ne sais pas trop ce que vous vous êtes dit, mais vous avez un sacré culot de venir ici après ce que vous lui avez fait.
У вас были тяжелые времена, что-то произошло с вами.
Vous avez vécu des moments difficiles, de drôles de choses.
Надеюсь у вас есть хорошее оправдание для того, что произошло вчера. Еще ни разу в жизни меня так не унижали.
Eh ben maintenant, t'en a plu.
Я не знаю, что произошло. У меня заболевание памяти. - Я вас знаю?
Je ne sais pas ce qui s'est passé, j'ai un problème de mémoire.
Что у вас произошло?
Police.
Что у вас произошло?
Que s'est-il passé?
Так. Что у вас с Донной произошло?
Ok, alors, qu'est-ce qu'il ne va pas avec Donna?
Дэно, а что произошло у вас с косоглазой Кэти?
Dano, qu'est-ce qu'il y a eu entre toi et Katie-qui-louche, finalement?
911, что у вас произошло?
911, les urgences
Я сейчас позвоню... что у Вас произошло?
Notre suspect est Max Stern. 78 ans. Il a déjà tué trois femmes.
Так что произошло у вас с Джеймсом?
Il s'est passé quoi avec James?
Ничто не сможет отнять у вас то, что вы прожили. и то, что с вами произошло.
Rien ne peut vous enlever ce que vous avez vécu et ce qui vous est arrivé.
Если у вас остались какие-то обиды по поводу того, что произошло на праймериз..
S'il y a des ressentiments sur ce qui s'est passé pendant les primaires...
Расскажешь мне, что тут у вас произошло пока меня не было?
Tu veux pas me raconter enfin ce qui s'est passé en mon absence?
Что у вас произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Что там у вас произошло?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
Я знаю, что произошло у вас с Линет сегодня.
Je sais ce qui est arrivé avec Lynette, aujourd'hui.
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Je connais quelqu'un aussi vigilant et fantastique dans son boulot que vous devez l'être, et vous devez probablement savoir ce qui s'est passé ici?
Ты не хочешь объяснить мне, что там у вас произошло?
Tu vas me dire ce qui est arrivé ou non?
Я слышал о том, что произошло у вас с Эваном.
J'ai appris ce qui s'est passé avec Evan.
Какие у вас чувства по поводу того, что произошло с беременность Эми, Джейк?
Que ressentez-vous, après ce qui s'est passé avec sa grossesse?
Однако это произошло, и это означает, что у вас исключительно эффективный иммунитет, он-то нам и нужен.
En tout cas, vous avez un système immunitaire effectif unique et c'est ce dont on a besoin.
Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
On doit discuter de ce qui s'est passé l'autre jour avec ce garçon.
Что у Вас произошло?
La raison de votre appel?
У вас когда-нибудь было то, что произошло с Джимми?
Ce qui est arrivé à Jimmy, cela vous est déjà arrivé?
Что если у вас, чтобы помочь нам и то, что произошло это..
Et si elle était censée nous aider? Et qu'il s'agissait d'un...
Что у вас там произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Что у вас там произошло?
Putain, c'était quoi?
Вас бесит, что я хочу уйти или что-то произошло?
Vous êtes en colère, car je veux arrêter, ou il s'est passé quelque chose?
Увольнение её дочери или её уход, или что именно у вас произошло может сильно ухудшить её состояние, даже привести к самоубийству.
Sa fille virée, ou qui démissionne, ou que sais-je, ça va la rendre... Elle pourrait avoir envie de se suicider.
И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
Tu peux mentir à Bug sur où tu étais, ce qu'il s'est passé avec Jones, et comment tu ressens la façon dont il te traite. Juste t'accrocher à lui.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273