Чтобы все было правильно traducir francés
46 traducción paralela
Ты ведь хочешь, чтобы все было правильно?
Tu veux qu'elle soit bien, non?
Я сделаю, чтобы все было правильно.
Je vais arranger les choses.
... уменьшим их запасы, проследим, чтобы все было правильно. Их посчитают ненадежными и у нас будет работа.
Les empêcher de fonctionner... pour qu'ils n'aient pas le contrat.
Я просто хочу, чтобы все было правильно.
Je veux juste que tout soit parfait.
Я, эм, я хочу, чтобы все было правильно.
Je veux bien faire.
Минноу, ты будешь следить чтобы все было правильно.
Minnow, tu seras en tête de la procession.
чтобы все было правильно?
Que vais-je faire?
Я просто хочу, чтобы все было правильно.
Je veux juste faire ce qui est juste.
Естественно. Ей нравится, чтобы все было правильно.
Elle aime que les choses soient bien faites.
И я сделаю все возможное, чтобы все было правильно.
Et je vais tout faire pour le mieux.
И я хочу, чтобы все было правильно.
Je veux que ce soit fait correctement.
Я просто хочу, чтобы все было правильно, как должно быть.
Je veux que ça se passe bien, qu'on ait une vie normale.
- И чтобы все было правильно сделано.
- Et ils voulaient bien faire les choses.
Я думаю, что шериф Даггетт хочет, чтобы все было правильно, но не может занять чью-то сторону.
Je pense que le shérif Daggett veut juste arranger les choses, quelle qu'en soit l'issue.
Изменение политики Большой, я хочу, чтобы все было правильно.
Un tel changement de politique doit se faire correctement.
Я люблю, чтобы все было устроено, происходило правильно, и...
J'aime bien que ça aille ensemble pour que tout...
Наверное, нет, но я хочу, чтобы всё было правильно.
Vous avez raison, mais je veux que tout soit parfait.
Я хочу, чтобы все прошло правильно. Чтобы это было особенным.
Je veux que ça se passe bien, que ce soit très spécial.
И я хотел, чтобы всё было превосходно и правильно и...
Je voulais que ce soit parfait... tout à fait bien...
Это мой настоящий отец и я хотела бы, чтобы всё было вроде как правильно.
Et je veux vraiment que ça se passe bien.
Значит демона больше нет. Ведь никого мертвого, чтобы вселиться, поблизости не было. - Кажется, мы все еще живы, правильно?
Donc le démon est parti et il a pas pu s'emparer d'un mort.. puisque personne est mort ici.
Я тот, кто хочет, чтобы всё было правильно.
Je veux juste réparer.
Я хочу, чтобы между нами всё было правильно. Потому что я... я люблю тебя.
Je veux effacer l'ardoise entre nous parce que... je t'aime.
Я просто хочу, чтобы всё было правильно.
Je veux que ça soit vrai.
Сначала, я хочу, чтобы всё было сделано правильно.
D'abord, j'ai besoin de remettre les choses en ordre.
Как насчёт того, чтобы ты и я объединили усилия, и сделали так, чтобы всё было правильно?
Et si toi et moi, on s'unissait pour redresser les torts?
Я хочу сделать это... нас, чтобы было все правильно, хорошо?
Je veux faire en sorte que ça, nous, ce soit important, OK? OK.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Mais... ne te méprends pas. Je ne regrette pas avoir eu ces sentiments. Mais c'est parce qu'ils m'ont aidé à me préparer que je suis prête à partager mon amour avec la bonne personne.
Или мы осознаем их вовремя, чтобы все снова было правильно.
Ou on le découvre juste à temps pour bien faire les choses.
Чтобы все было по-тихому, они должны действовать малыми силами, правильно? - Да.
Ça doit être une petite équipe, s'ils veulent être discrets.
Я должна проследить, чтобы все было правильно.
Je dois m'en assurer.
Спустись и проследи, чтобы все было подключено правильно.
Va en bas vérifier que tout tient bien.
Если бы всё было правильно, деточка, то нам бы не пришлось со скрипом искать пару дюжин парней, чтобы сыграть.
Tu crois que si ça le faisait, on aurait à dénicher 10 d'entre nous?
Мы хотим, чтобы всё было правильно.
Dink et moi... on essaie d'arranger les choses.
Ладно, послушайте, не знаю, что вы могли услышать, но чтобы вы все поняли правильно, все, что было между мной и Ритой - это поцелуй... один.
D'accord, écoutez. Je ne sais pas ce que vous avez entendu. mais juste pour que vous compreniez, nous nous sommes juste embrassé, une fois.
Тот факт, что это было-бы вдова пришли как раз вовремя, чтобы рыдать на всем протяжение ваше мягкое, мягкое сердце. и тот факт,, что ее муж будет жить не меняется. Я сделал все правильно.
Le fait que cette presque-veuve est arrivée juste à temps pour pleurnicher sur ton douillet et mièvre petit cœur et le fait que son mari va vivre ne change pas le fait que j'ai fait ou non le bon choix.
Когда женщина хочет, чтобы все было сделано правильно, она делает это сама. Поэтому...
Quand une femme veut qu'une chose soit bien faite, elle la fait elle-même donc..
Сынок, всё чем я занимался, делал это для того, чтобы всё было правильно, и во время.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour que les choses redeviennent normales, pour que les trains partent à l'heure.
Вы посвятили свою жизнь поиску правды, чтобы всё было правильно. Будет очень обидно, если ваше последнее дело всё это перечеркнёт.
Après avoir dévoué ta vie à chercher la vérité, pour faire les choses bien, ça serait tellement honteux que dans ton dernier acte tu aies aussi faux.
И когда малыш родится, мы хотим, чтобы всё было правильно.
Et quand le bébé sera né, on veut que tout se passe bien.
Я говорила тебе, что хочу чтобы всё было сделано правильно.
Je te l'ai dit, je compte faire les choses biens.
Но это самый важный день в жизни любой девушки, поэтому я хочу чтобы всё было правильно.
Mais ce sera le jour le plus important de ma vie, alors... je veux que ce soit parfait.
Конечно, делайте, что хотите, я хочу, чтобы всё было честно и юридически правильно.
Je vous en prie, je veux que tout soit fait dans les règles.
Но я... хочу, чтобы всё было правильно, понимаешь?
Je veux que tout soit parfait.
Я хочу, чтобы всё было правильно, сестра.
Je veux faire les choses bien, ma soeur.
Я не собираюсь наседать, просто хочу, чтобы всё было правильно.
Je ne veux pas me répéter, c'est une question de rigueur.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17