Чтобы все получилось traducir francés
224 traducción paralela
Будем молить Бога, чтобы все получилось.
Prions pour que ça marche.
Черт! Потом ты скажешь, что мне придется съесть пончики с желе... или переспать с супермоделью, чтобы все получилось.
Bientôt vous allez me faire manger des beignets et coucher avec un top modèle.
Но я вот что скажу, чтобы все получилось, нужен один точный удар.
Oui, mais d'après moi, il suffit d'un gros coup pour le ramener dans le match.
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
C'est un mec super et vous voulez que ça marche... mais je crois qu'on n'ira pas plus loin.
Я хочу, чтобы все получилось как надо.
Je veux réussir, aujourd'hui.
Тебе надо постараться чтобы все получилось.
Tu dois faire un effort. Si réellement, tu veux que ça marche.
Послушай, Ён Со, Надо чтобы все получилось
Écoute Young-sae, il faut que ça marche, OK?
- Линдси, твой муж очень хочет, чтобы все получилось.
Je dois y aller avec lui? Ton mari souhaite vraiment que ça marche.
Я не хочу, чтобы все получилось тупо.
Je voulais pas que ce soit embarrassant.
Чтобы все получилось - Нельзя давать личным чувствам мешать тебе.
Au boulot, tu ne peuxlaisser les sentiments entrer enjeu.
Я позабочусь о том, чтобы все получилось.
Je m'assurerai que ça marche.
Я хочу, чтобы все получилось, не меньше тебя.
Je veux que ça marche, autant que vous.
В любом случае... лучше, чтобы все получилось.
Enfin... ça a intérêt à marcher...
Я хочу, чтобы все получилось.
Je veux que ça marche.
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
Si on jouait cartes sur table?
Так я тебе нужна, чтобы у тебя всё получилось?
Tu aurais besoin de plus que moi pour réussir ce que tu fais.
Вы бы хотели, чтобы у вас все получилось?
Vous auriez voulu réussir?
Я работаю над этим, Тана. Я найду способ, чтобы всё получилось.
Je trouverai un moyen de les convaincre, Tahna.
Я так хотел, чтобы у нас все получилось
J'avais tellement envie que ça marche!
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Я очень хотела бы, чтобы всё получилось.
Je veux rattraper ça.
Я не хочу, чтобы всё получилось неправильно но ты ужасно терпеливый для парня, который меня не привлекает.
J'espère que tu ne le prendras pas mal... mais tu es étonnamment sûr de toi, malgré ce que je t'ai dit.
Да, хорошо. А пока что, я сделаю всё, чтобы получилось.
En attendant, je vais faire ce que je peux.
Послушай, я не хотел, чтобы так всё получилось. Но сейчас для меня нет спокойного места.
Je n'ai jamais pris la route, je ne suis jamais allé Grand Canyon.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
Parce qu'on veut tous Ies deux que ça marche.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Sans tirer la couverture à moi... je vous signale que c'est fait, et grâce à moi.
Но мне так хотелось, чтобы на этот раз все получилось.
Tu me traites de cinglé?
Потому что хочу, чтобы всё получилось.
Qu'y a-t-il?
Мы потратили тысячи долларов на наряды, цветы и церковь, чтобы всё получилось незабываемым.
Merci d'avoir accepté l'affaire. J'apprécie beaucoup. Pas de quoi.
- Чтобы у вас все получилось.
- Amuse-toi bien.
Хочешь славы и чтобы "все получилось", делай, как знаешь.
Si tu veux ton moment de gloire, fais ce que tu as à faire.
Я никогда не хотел, чтобы все так получилось.
J'ai été injuste envers toi.
Я хочу, чтобы получилось хорошо, но я не знаю умных слов и все такое.
J'aimerais que ça paraisse intelligent... mais je ne connais pas beaucoup de grands mots!
Раньше у моего героя их не было. Я нервничаю. Хочу, чтобы всё получилось.
C'est la première fois, je flippe.
Я люблю тебя, но если ты хочешь, чтобы у нас всё получилось, ты должен быть больше, чем мистер Супер.
Je t'aime, mais si tu veux que notre mariage fonctionne, il faudra être plus que M. Indestructible.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Et là, tu ne peux pas? Ecoute, j'aimerais bien que ça fonctionne mais... si tu n'es pas sure, dis le et je m'en vais.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Ecoute moi Si tu as vu cette cassette ou cette conversation, tu sais de quoi je parle J'ai dit que c'était agréable et simple d'être avec toi que je voulais que ça marche entre nous
Я не хотела, чтобы все так получилось. И я не хотела тебя обидеть.
Je ne voulais pas que ça se passe comme ça, et encore moins te blesser.
Мне был знак, и я хочу, чтобы у нас все получилось.
J'ai eu un signe et je veux que ça marche.
Я хочу, чтобы у нас все получилось, просто- - это сложно.
Je veux que ça marche entre nous, c'est juste- - C'est compliqué.
Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Et on va essayer de faire en sorte que ça fonctionne.
- Мама, я не хотел, чтобы всё так получилось.
- Je m'en occupe, Bill. - Où est la dynamite?
Так получилось, что я потерял свой ключ Мне нужно забраться туда, чтобы взять телевизор видик и всё остальное ценное, что я видел.
Je t'explique : j'ai perdu mes clés, et il faut que j'entre pour récupérer ma télé, mon magnéto, et tous les trucs de valeur.
Я не хотела, чтобы все так получилось, это свалилось на меня сверху, я тебя уверяю, я не могу иначе.
Cependant, je serai pas loin. On sera voisins. Enfin, j'espère.
Но, чтобы тут всё получилось, когда будешь приходить, не забывай, кто ты.
Mais pour que ça marche quand tu passes cette porte, il te faut laisser les tiennes au vestiaire.
Я так хочу, чтобы всё получилось.
Je veux juste que ça fonctionne.
У меня ещё никогда так в жизни не было. Но я правда хочу... хочу, чтобы всё получилось.
J'ai jamais vécu ça... mais je te jure que je veux que ça marche.
Это момент, когда я должен сжечь вас живьём, но я сделал это, чтобы доказать, что всё получилось, как я хотел.
C'est à ce moment que normalement je vous fais brûler vifs, mais j'ai juste dit ça pour illustrer mon avis et je pense que c'est réussi.
Я хочу, чтобы у нас все получилось, Питер.
Je veux que ça marche entre nous.
Чтобы у меня всё в рифму получилось.
J'ai ajouté un insk à la fin du mot pour que ça ait l'air du russe.
Вы должны быть уверены, что все точно рассчитали, перед тем как начать отсекать дерево, чтобы не получилось короче, понятно?
Assurez-vous que les mesures soient exactes avant de couper davantage, d'accord?
чтобы всё получилось 61
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все было 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все было 29