Шпионов traducir francés
454 traducción paralela
Снова эти ваши россказни про шпионов?
Je vois. Vous êtes encore dans votre histoire d'espion à deux sous.
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
Ma chère je suis accusé de meurtre! Le seul moyen de me disculper est de retrouver ces deux espions.
Я отправил в лес шпионов, чтобы они выяснили, где он прячется, - Но он исчез в ту же минуту!
J'ai envoyé des espions dans la forêt, mais il disparaît en un éclair.
Я проследил за этой куклой Хамильтон, и обнаружил гнездо пятой колонны, пятерки. Короче, шпионов.
En essayant de retrouver la petite, j'ai trouvé un nid d'espions nazis.
Похоже, это участь всех шпионов.
C'est le sort des espionnes?
Эта история основана на докладе Королевской комиссии от 27 июня 1946 и свидетельских показаний представленых в канадских судах, приведших к осуждению, десяти советских шпионов.
Ce récit est basé sur le rapport de la commission royale du 27 juin 1946 et sur les preuves présentées au tribunal ayant mené à la condamnation de dix espions soviétiques.
Вы брали деньги и использовали шпионов.
Tu as accepté de l'argent, entretenu des espions...
Целыми днями я читала истории про душителей, про полицейских, про шпионов...
Des jours durant, je lus des histoires d'étrangleurs, de policiers, d'espions internationaux.
Через два часа погибнут еще двести, а затем еще двести... И так до тех пор, пока нам не вернут шпионов Федерации.
Dans deux heures, 200 autres mourront, et 200 après ça, et ce jusqu'à ce que les espions de la Fédération nous soient rendus.
Я допрашиваю двух шпионов, пойманных...
- J'ai interrogé ces espions...
Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
Le télescope de l'agent secret, celui qui voit la lune, les étoiles, les planètes, les satellites et les petits hommes de l'espace.
На старую любительницу шпионов всегда можно рассчитывать.
Tu peux compter sur la baiseuse de service!
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
Ils ont espionné, volé des documents...
"Саботаж шпионов Фортуны",..
Un sabotage des espions de Fortuna!
И сейчас такой момент, когда священник, если он звонит в колокола, обязан этим партизанам, которые спасли их для него, и в то же время он защищает республику и двух шпионов республики.
Et nous en sommes là qu'un prêtre, qui s'il sonne encore les cloches le doit aux partisans qui les lui ont sauvées, prend la défense de la république et de deux espions de la république.
А потом, однажды ночью, сёгун послал своих шпионов-ниндзя в наш дом.
Puis, une nuit... Le Shogun envoya ses espions ninja chez nous.
Поэтому он послал своего фанатичного брата, владыку Киру, для внедрения многочисленных шпионов-ниндзя в ряды наших братьев.
C'est pourquoi il nous a envoyé son fanatique de frère, seigneur Kiru, pour nous infiltrer avec ses espions ninja.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Pire, le Shogun envoi une escorte spéciale par bateau pour s'assurer que Kiru rentre sain et sauf.
Это оранж Каунти, в смысле, в конце концов, Селиг помог раскрыть организацию шпионов-коммунистов.
C'est le Comté Orange... après tout, Selig a aidé à démanteler un réseau d'espions.
Нашли тоже шпионов.
Les dangereux espions qu'ils ont trouvés là.
Шпионов любишь?
Je parie que tu aimes Gobot-le-robot?
И я совершенно четко знаю, что общественность никогда не информируют, если ищут шпионов КГБ.
Et je sais qu'on n'informe pas le public... quand on interroge en secret des transfuges du K.G.B.!
Думала, шпионов давно уже нет.
Je croyais qu'il n'y avait plus d'espions.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
Shadowlaw a envoyé des cyborgs aux quatre coins de la Terre. Et hormis leurs entrepôts d'armes et de drogue, nous n'avons pas encore localisé leur quartier général. Logiquement Bison a dû emmener Master au centre d'entraîinement où il forme les autres guerriers.
Например, при последней поставке кареммской шерсти был введен дополнительный налог в четыре процента за осмотр груза на наличие шпионов-меняющихся.
Par exemple, sur notre dernier chargement de laine karemma, on nous a imposé un supplément de 4 % pour inspection anti-changeants.
Мы очень не любим шпионов и саботажников на этой станции.
Nous n'aimons pas beaucoup les espions et les saboteurs ici.
Они забрасывают в Каир шпионов с помощью наших карт. По нашим картам Роммель войдёт в Каир!
Leurs espions s'infiltrent grâce à elles et Rommel arrivera vite au Caire.
Ещё один показал немцам, как забросить шпионов в Каир.
Un autre a aidé les Allemands à introduire leurs espions au Caire.
- Тогда к чему все эти игры в шпионов?
- Alors pourquoi tout ce cinéma?
Мне кажется, вы слишком много смотрели фильмов про шпионов.
Vous avez regardé trop de films d'espions.
Я думал, вы на Земле вместе со Звёздным Флотом разрабатываете новые способы обнаружения шпионов-меняющихся.
Je vous croyais sur Terre en train de travailler sur la détection des infiltrations de changeants.
Ирландский - это язык патриотов. А английский - язык предателей и шпионов.
L'irlandais est la langue des patriotes, l'anglais, celle des traîtres.
Прежде чем мы отправим вас туда, куда обычно отправляют таких шпионов, позвольте сказать.
Avant qu'on vous envoie là oû on envoie les espions comme vous, je voulais vous parler.
Мистер, мое правительство не приветствует советских шпионов в его самых секретных комплексах.
Mon gouvernement n'aime pas trouver des espions dans ses bases secrètes.
Так что ты имеешь против шпионов?
Que reproches-tu aux espions?
Расстреляв нас как шпионов, они свяжутся со штабом и сообщат,... что "Энигма" была у нас в руках.
Après il nous tuerons comme des espions, ils communiquerons avec leur quartier général. Ils leur diront que Enigma est compromis.
Но, на тренированных шпионов или людей с сильной волей не действует.
Mais sur les espions, ou ceux qui sont trés résistants, elle ne sert à rien.
Он спас меня от одного из их шпионов.
Il m'a sauvé d'un de leurs espions.
А этот более мейнстримный, про шпионов.
Ce film est plus grand public. C'est sur les espions.
У врага много прислужников и шпионов.
L'ennemi a maints espions à son service :
Явно же никакой "Сверхсекретной школы для детей шпионов" не существует.
Il n'existe pas d'école primaire top secrète... pour les enfants d'espions.
Для бывших шпионов типично торговать секретной информацией.
Les anciens espions vendent souvent des infos au secteur privé.
Размер имеет значение. Но в мире шпионов все наоборот. Люди должны говорить :
La taille, c'est important... mais en espionnage, c'est l'inverse.
Покажи мне, чему учат шпионов.
Comment ça se bat, un espion?
Тебе не понять, это мир шпионов. Есть простые агенты.
C'est ça, l'espionnage.
"Дети шпионов", "Тень", "Тень 2".
Spy Kids, Shadow, Shadow 2...
Ребята, сейчас поиграем в шпионов.
Je vais jouer au jeu de l'espion.
Помните, как играть в шпионов?
Vous vous en souvenez?
И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Elles connaîtraient le même sort que vous.
Осторожней. Снаружи много шпионов.
Prudence, il y a beaucoup de soldats dehors.
Здесь в лесах полно моих шпионов.
Mes espions.