Шпионаж traducir francés
175 traducción paralela
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА АРЕСТОВАН ЗА ШПИОНАЖ
UN DÉPUTÉ ACCUSÉ D'ESPIONNAGE
Вы знаете, какое наказание за шпионаж?
Vous en connaissez la sanction.
Саботаж, шпионаж, незаконное вторжение, кража.
Sabotage, espionnage, accès non autorisé, vol.
Вряд ли это оправдывает шпионаж.
- Je soupçonne toujours l'espionnage.
Сколько дает тебе за шпионаж?
Combien t'ont-ils donné pour cafarder?
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж.
D'abord, je veux que vous contactiez votre Q.G. Dites-leur que vous avez été pris et condamné pour espionnage, et que ce genre d'opérations ne doit plus se renouveler.
Это шпионаж, Говард.
C'est de l'espionnage, Howard.
Понимаешь, мне было стыдно за свой шпионаж, и я купила им билеты на шоу. Это мило.
Je les ai invitées pour me faire pardonner l'espionnage.
Через что тебе пришлось пройти. Шпионаж, наблюдение видеокассеты.
Et puis, je sais aussi... les planques, les filatures... les cassettes vidéo.
Такое случается. Это называется "промышленный шпионаж".
C'est de l'espionnage industriel!
Отлично. Когда мы вляпались в шпионаж и убийство.
Maintenant qu'on est des pions pour l'espionnage et le meurtre.
Шпионаж.
- Espionnage.
Арестуйте его за терроризм, шпионаж, попытку убийства. Если объявятся его друзья, я хотел бы с ними побеседовать.
Arrêtez-le pour terrorisme, espionnage... et tentative de meurtre.
До того как мы с тобой скорешились, напомни мне, какой был твой великий корпоративный шпионаж?
Avant de travailler ensemble, quel fut ton plus grand succès?
Это не шпионаж, если ты любишь человека.
C'est pas espionner si on aime la personne.
Он был арестован за шпионаж.
Il a été arrêté pour espionnage.
Взлом и шпионаж за собственной матерью?
En espionnant votre propre mère?
- Он был осуждён за шпионаж и умер в тюрьме шестью месяцами спустя.
- Il a été en prison pour espionnage... - et il y est mort 6 mois plus tard.
- Его посадили не за шпионаж.
- Ce n'était pas pour espionnage.
- Обвинитель не смог доказать шпионаж. - Точно.
Le procureur n'a pas pu l'accuser d'espionnage.
Занимайся лучше рекламой своих духов а шпионаж предоставь мне, ладно?
Fais tes pubs de parfum. L'espionnage, c'est pour moi.
Я два года жила под прикрытием. Производственный шпионаж.
J'étais en mission d'espionnage industriel depuis deux ans.
"Настоящий шпионаж"
"Espionnage de haut niveau"
ѕромышленный шпионаж?
Espionnage industriel.
промышленный шпионаж,.. ... Ограбление, изнасилование.
espionnage industriel,... vol, crime sexuel.
'Занятия слежки от Виктора Кеннеди, элементарное наблюдение и шпионаж.
" Les cours de Victor Kennedy comprenaient la surveillance et l'espionnage de base.
Арест Роберта Хэнсена за шпионаж Должен напомнить то, что лолжен знать кажлый американец - Наша нация, наше своболное общество
L'arrestation de Robert Hanssen pour espionnage devrait nous rappeler à tous que chaque Américain doit savoir est une cible internationale dans un monde dangereux.
А назову её "шпионаж в оффисе".
Je trouve qu'"Espionnage au bureau" sonne bien.
- Промышленный шпионаж.
Espionnage industriel.
Промышленный шпионаж.
Espionnage industriel.
Их годовой бюджет на шпионаж может прокормить население небольшой страны.
Leur budget annuel pour l'espionnage industriel est celui d'une petite nation.
Почему? Потому что неважно, какой у них годовой бюджет, корпоротивный шпионаж незаконен.
Parce que malgré leur budget annuel, cet espionnage est totalement illégal.
Я же тебе говорил мой милый. Шпионаж - старая школа.
Comme j'ai dit, c'est de l'espionnage traditionnel.
Точно не кричит шпионаж.
Ça ressemble pas à de l'espionnage.
Нет, я не собираюсь втягивать моего потенциального шурина в государственный шпионаж, ни за что.
Je ne vais pas mêler mon presque beau-frère à une mission secrète.
Международный терроризм, шпионаж.
Terrorisme international, espionnage.
Незаконное подслушивание и шпионаж за своими гражданами.
L'espionnage et les écoutes sans mandat
Мы здесь подсчитали... и оказалось, что русские тратят на промышленный шпионаж больше, чем на свои собственные исследования.
- Nous avons calculé que les Russes dépensent davantage pour l'espionnage industriel que pour leurs propres recherches.
Вневедомственная охрана, промышленный шпионаж, государства-изгои, операции на черном рынке и так далее. Скукотища.
Je m'occupe de sécurité privée, d'info industrielle, de dirigeants corrompus, d'opérations secrètes, etc. Pénible boulot.
Это вам не обычный промышленный шпионаж.
M. Saito, ce rest pas un banal
Называйте это шпионаж, специальные операции, как вам больше нравится.
Appelez ça de l'espionnage, opérations clandestines, ce que vous voulez.
десантно-диверсионные операции, шпионаж.
techniques de guerilla, opérations secrètes.
Оплодотвори меня! " Патрулирование района - отстой, зато вино и шпионаж - просто класс!
La surveillance, c'est nul mais le vin et l'espionnage, c'est cool.
Это очень цивилизованно что вы пригласили меня на кофе прежде чем изобьете за шпионаж.
Très civilisé de m'offrir un café avant de me battre pour vous avoir espionné.
Шпионаж означает отсутствие доверия, а я знаю, что могу доверять тебе.
Espionner implique un manque de confiance, et je sais que je ne peux pas te faire confiance.
Я имею в виду, боливийское посольство и международный шпионаж.
Ambassades boliviennes, espionnage international.
Разведка, шпионаж.
Les renseignements, l'espionnage.
Кент хотел, чтобы всё выглядело как шпионаж, а эта чёртова штука была всё время у него.
Kent a voulu faire croire à de l'espionnage, alors qu'il l'avait depuis le début.
Это шпионаж...
C'est bien ça, hein?
Эшли должна быть арестована за шпионаж, Энни.
Ashley doit être mise en détention.