Это было бы хорошо traducir francés
227 traducción paralela
- Это было бы хорошо но господин Фурусава покровитель твоей сестры.
Mais quand même... ta sœur... elle a déjà M. Furusawa.
Нет. Это было бы хорошо, правда?
Ca aurait fait bien.
Но я бы решил, что это было бы хорошо. После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
Au cours d'une récente simulation de conflit en Europe tenant compte de l'utilisation limitée d'armes nucléaires tactiques, l'OTAN a estimé que plus de 2 millions de non combattants risquaient d'être grièvement ou mortellement atteints.
Это было бы хорошо.
Avec grand plaisir.
Это было бы хорошо.
Vous feriez bien.
И это было бы хорошо для бизнеса.
Ce serait idéal pour les affaires.
Или может, он на какую-то часть индеец, это было бы хорошо.
A moitié indien... - Ça a la cote.
- Это было бы хорошо, дорогой.
Ce serait formidable.
Если бы ты мысленно появилась там, Джоуи, это было бы хорошо.
Si tu ça avait travaillé là dedans, Joey, ça serait passé.
Дорогой, это было бы хорошо для нас.
Chéri, ce sera bon pour nous.
- Да ладно. Это было бы хорошо для бара.
Ce serait vraiment bon pour le bar.
Это было бы хорошо?
Ça vous irait?
И когда поедешь в магазин, захвати еще и яиц. Это было бы хорошо.
Profites-en pour racheter des oeufs, ça serait sympa...
Это было бы хорошо... как дополнительный плюс при поступлении в колледж, милая.
Ce serait super pour rentrer en fac, chérie.
Нам никогда не было так хорошо, они расстарались вовсю Как бы то ни было, Это была последняя ночь.
On a eu du sacré bon temps, les autres nanas ne pourraient nous en faire autant c'était la nuit dernière
Но если бы ты только знал, как мне было хорошо в этой коляске!
Mais on est bien, dans ce fauteuil.
Хорошо это было бы очень ненадолго. Только на семь только на несколько лет, и затем было бы безопасно возвращаться.
Ce ne serait que pour sept... que pour quelques années avant de pouvoir revenir sans crainte.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Faut espérer que ça sera un vol qualifié, hein?
Это было бы хорошо.
Ce serait bien.
Это было бы очень хорошо.
Ce serait très bien.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Si je le savais, je ne serais pas ici.
Хорошо было бы впрыснуть немного этой крови в ту тощую сыворотку,.. которая, похоже, теперь течет в жилах Вустеров.
Une injection de ce pourrait fortifier la concoction jejune qui semble courir dans les veines des Woosters ces jours-ci.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais c'est cuit à point.
- Да, это было бы здорово. - Хорошо.
Bien sûr.
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
C'était ma faute. Si j'avais pas eu ces pensées, ça aurait roulé.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Quelle que soit la raison, je suis vraiment désolé.
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Si je pouvais, je vous donnerais un de mes nanites, et vous sauriez que c'est pour le mieux.
Как хорошо было бы это сделать, Свен.
Ça me ferait tellement plaisir!
Хорошо. Это было бы здорово.
Ce serait bien.
- Это было бы здорово. - Хорошо.
Ce serait super!
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Une députée impliquée dans la réforme électorale... et si possible au Comité éthique... pour répondre aux questions de Leo.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Ça peut être vraiment super pour toi.
Я не знаю, что она хочет. Было бы хорошо узнать это.
Ce serait bien de savoir ce qu'elle veut.
Я думаю, это не было хорошо, что бы там ни произошло.
Enfin, où que cela se passe ce ne doit pas être joli à voir.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Plus court, l'histoire des uniformes aurait pu y passer.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Vous ne connaîtriez pas quelqu'un qui aurait de bonnes notions... en communication, pour entrer là-dedans et leur expliquer?
Никто не будет покрывать заявление министра труда что было бы хорошо, потому что это смотрелось, как будто мы набрали воды в рот.
La déclaration ne sera pas soutenue... tant mieux car on aurait l'air de se défiler.
Это хорошо. Мне было бы неуютно от мысли, что вы сестры.
Ça m'aurait gêné.
Хорошо, это было бы классно.
Ce serait super.
Хорошо. Это было бы мило.
Ca serait sympa.
Что бы это ни было, я просто не могу хорошо это прочитать.
Je n'arrive pas à lire correctement.
Мы с Филипом это обсуждали и думаем, было бы хорошо. Было бы интересно.
Philip et moi, on en a encore parlé et ça nous paraît sympa.
- Хорошо. Это было бы немного неловко.
Ç'aurait été gênant.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
D'accord, c'était nul de ma part. Mais si j'avais découvert que tout allait bien à Markville,
Хорошо, это было бы прекрасно.
Oui, ce serait génial.
Прости, что заговорил об этом. Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Je le respectais, mais quoique je fasse, ce n'était jamais assez bien.
Я бы не попросила, если бы это не было важно. Это... Хорошо.
Je ne te demanderais pas si ce n'était pas important.
Даже если это все в прошлом, мы думаем, было бы хорошо,
Un homme qui s'était réincarné en notre fils après sa mort.
Хорошо, это было бы вежливым комментарием к вашему костюму. Классное трико на сегодняшний вечер.
Et bien, moi, ce serait un commentaire poli sur votre choix de jambières pour cette soirée.
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Papa... S'il te reste des forces... Si tu pouvais combattre cette chose, juste...
Это все. - Хорошо, а то было бы не просто вас поддерживать.
Je n'aurais pu vous soutenir.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332