Это было забавно traducir francés
264 traducción paralela
Это было забавно.
C'était amusant.
Это было забавно.
C'était drôle à l'époque.
Пока все это было забавно. Но андроиды намерены взять под контроль всех людей галактики. А это не смешно.
Cette aventure a eu ses côtés comiques, mais leur projet de domination des humains ne m'amuse pas du tout.
Всё это было забавно и ново для меня.
Et tellement nouveau pour mol.
Сначала это было забавно.
Au début, c'était marrant.
Это было забавно.
Quel pied!
Сейчас это было забавно или как?
C'était le pied?
Это было забавно.
Oui, c'était le pied.
Ну, это было забавно.
Ben, c'était drôle.
- Это было забавно.
Oui, plutôt.
Это было забавно.
Ça m'éclate.
Это было забавно.
C'était rigolo.
Так ты признаешь, что это было забавно?
Donc, c'était drôle.
- Ведь вчера вечером мы смеялись об этом. Я решил что ты думаешь что это было забавно.
Je pensais que tu trouvais ça drôle.
Это было забавно для нас вчера вечером.
C'était drôle pour nous!
Потому что это было забавно.
Ça m'amusait.
Ты видел, как она меня пнула? Это было забавно?
T'as vu quand elle m'a frappé, c'était pas marrant?
Но это было забавно, и теперь я хотел поговорить с обоими покойниками.
Et, c'est drole j'avais envie de parler maintenant que tout le monde etait mort
На самом деле, это было забавно.
- J'ai trouvé ça plutôt drôle.
Забавно, но я отлично помню, в какой день недели это было...
Il est même curieux que je me souvienne du jour exact.
Это было бы забавно.
J'aimerais beaucoup!
- Что вы, г-жа. Это было так мило и забавно, что я чуть не умерла.
C'était bon à en mourir.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si ce n'était aussi criminel, ce serait comique!
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Je croyais que ce serait drôle le plus drôle de mon histoire.
Это было бы забавно. Вы пригласите сэра Чарльза?
Inviterez-vous sir Charles?
Было это для Вас забавно?
- Ça vous fait rire? - Non.
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев. Думаешь, это возможно?
Ça m'amuserait de définir les chances que nous avions de nous rencontrer en deux mois.
Ну, это было не очень забавно!
Ca n'est pas drôle!
Ложная тревога — вот это было и вправду забавно.
Les fausses alertes, c'est tordant, non?
Да, это скорее было забавно.
Oui, c'était assez amusant, en fait.
Гейтс, ЦРУ, Мейфлауэры, Да Винчи. Все это было так забавно.
Gates, la CIA, Mayflower, De Vinci c'est sympa quoi.
Это забавно, что мы положили конец войне на орбите Т`лани III, планеты, все население которой было истреблено пожинателями.
Plutôt ironique que la guerre se termine ici, au-dessus de T'Lani III, une planète dont toute la population a été décimée par les faucheurs.
Итак, всё это было немного забавно. Но кто мог представить?
Tout cela était très curieux, mais qui aurait pu s'en douter?
Это было бы забавно.
- Ça pourrait être amusant.
Это было даже забавно.
C'était marrant.
Ќет, это не было забавно.
Non, ce n'était pas drôle.
И ещё раз в оркестре, мы захотели бится подушками, и мы начали бится подушками, и это было таааак забавно!
Une fois, au stage d'été, c'était interdit on a fait une bataille de polochons.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
Une autre fois, on avait perdu nos partitions on devait jouer un morceau qu'on savait pas. Alors on a fait n'importe quoi et on a joué, joué. Le chef y comprenait rien.
- но я не обиделать, потому что это было тааааак забавно.
Mais je m'en fichais, c'était rigolo. Je comprends.
Было забавно на секунду представить это.
T'as raison. C'était marrant d'y penser une seconde.
Если бы это были не мы... это бы не было так забавно.
Si c'était pas sur nous... J'aurais trouvé ça marrant
Следующим вечером Шарлотта встретилась с Недом, вдовцом, чтобы пропустить стаканчик. - Это было так забавно.
Le lendemain soir, Charlotte retrouvait Ned le veuf pour un verre.
Это было дейтвительно забавно.
les mecs, on s'est bien amusés.
Это было забавно.
C'était assez marrant.
Это было достаточно забавно.
Le petit lièvre se fatigue, et devine qui gagne?
Я не знаю, но это было достаточно забавно.
Du lycée... Enfin bref.
- Это было бы забавно.
- Ca pourrait être drôle.
- Это было немного забавно.
c'était amusant.
- Это было не забавно.
Non.
Полагаю, ты считаешь, что это было очень забавно.
J'imagine que vous avez trouvé ça très fin.
Это было так забавно! Я должен идти.
- Je dois y aller.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332