Это дар божий traducir francés
57 traducción paralela
Это дар божий.
C'est un don.
Мой сын Гарри - это дар божий.
Mon fils Gary est un ange tombé du Ciel.
Это дар Божий.
C'est un don.
Ребенок, растущий внутри Вас это Дар Божий.
Attendre un enfant, c'est un cadeau.
растущий внутри Вас это Дар Божий. это контроль мочевого пузыря.
Cette situation n'a jamais été facile, ni pour moi, ni pour vous tous.
Знаете, я всегда думал, что мои способности это дар божий. Но после того, что мать мне сказала, я...
J'ai toujours pensé que mon pouvoir était un don de Dieu, mais après ce que ma mère m'a dit...
Твои дедуктивные способности это дар божий, или шанс, или случайное семяизвержение, или я не знаю как там обозвал это тот, кто пишет твою судьбу, но дар этот - незаслуженный.
Que vos pouvoirs de déduction proviennent de Dieu, de la chance ou d'un jet de sperme une nuit de pleine lune, ils sont innés.
Сон - это дар божий.
Dormir est un cadeau est Cieux.
Что бы это ни было - это дар Божий.
- Mais je suis fiancée. - Et alors?
Все проблемы в мире - это дар Божий, Тара.
Dans tout cela, dans toutes ces horreurs dans le monde, C'est une bénédiction, Tara.
Это дар Божий.
C'est une bénédiction.
Умение разобрать почерк Джейка - это дар Божий.
Être capable de lire l'écriture de Jake est un don.
Это дар божий.
C'est un vrai don.
Это дар Божий?
C'est un don de Dieu?
Это дедайты, Я бы сказал, это дар Божий, но тогда будет слишком много чести парню сверху.
Ils disent être des Deadites, et je dirais que c'est un cadeau de Dieu, mais ce serait donné au mec là-haut un peu trop de crédits.
Дамы, это дар божий!
Mesdames, voici un miracle ordonné par Dieu.
" Стефан, мы другие. Это божий дар.
" Stéphane, nous sommes différents.
- Это - дар Божий!
- C'est un don de Dieu!
Ну, разве это не дар божий?
Voilà l'as du manche à balai.
Снегопад - это просто дар божий.
Une tempête de neige est un présent de Dieu. Pas les gardiens!
Добывание хлеба насущного есть Божий дар. Это помогает нам избавиться от искушений и грехов.
Faire du pain est un don de Dieu.
Я думаю, что сексуальность это Божий дар.
Je suis convaincue que la sexualité est un don de Dieu.
Наверное, это у меня дар Божий.
Comme un don de Dieu.
Это потому что я Божий дар женщинам.
Je suis un don du ciel pour les nanas.
Быть забавным - это божий дар
Faire rire est un don divin.
А это? - Что найдено, то дар Божий.
- Des objets trouvés.
Это - дар божий.
C'est un don, je l'ai.
Это был божий дар, пока его не отобрали.
C'était une bénédiction... jusqu'à ce qu'on me l'enlève.
Иногда это просто дар блядь божий.
Parfois c'est un avantage.
Это был божий дар.
C'était une bénédiction.
Это - Дар Божий.
C'était un cadeau.
Это - Дар Божий.
La police cherche la proprio, pour voir si elle peut venir identifier Max.
Я вижу это как дар божий вам сестра Пенелопа. Разве не так? Все рейтинги ваши
Quelle bénédiction pour vous, vous allez exploser l'audimat.
Для нас это неловкая и трудная ситуация, а для них - Божий дар, о котором они мечтали всю жизнь.
Quelqu'un d'autre va recevoir un cadeau du ciel dans cette situation de merde.
Любовь - это не чувство, а дар божий.
L'amour n'est pas un sentiment, c'est une aptitude.
Это божий дар.
C'est un cadeau de Dieu.
Нет, для нас это Божий дар, Эдвард.
Non, nous sommes bénis, Edward.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого. С той секунды, как ребенок зачат, ребенок - это жизнь, дар божий... И аборт - это плохо...
Toute ma vie, ma mère m'a dit qu'elle n'aurait jamais... jamais fait ça, qu'à la seconde où il a été conçu, un bébé est une vie... un cadeau de Dieu...
Это уж божий дар. Я должен оставить вас. Одно словечко, ваша милость :
Le bon homme Verges, seigneur, s'écarte un peu de son sujet, et son esprit n'est pas aussi émoussé que je demanderais à Dieu qu'il le fût ;
Это божий дар.
C'est un don du ciel.
Это просто дар божий.
Le cadeau qui continue à offrir.
Когда они предложили, я подумал, что это просто дар Божий. То, чем мы могли бы заниматься вместе с Нормой.
Quand ils m'en ont parlé, j'ai pensé que c'était un don du ciel, quelque chose dont Norma pourrait également faire partie...
Она сказала, что твоя казнь это божий дар.
Elle dit que votre exécution est un don de Dieu.
Сверстник в этом месте, который а ) не женщина и б ) не лживая, сумасшедшая, ленивая наркозависимая женщина — это просто дар божий.
Avoir un congénère ici qui n'est ni une femme ni une camée barrée, menteuse, voleuse et meurtrière, ça a été une aubaine.
Смотрите все, это ж наш божий дар Личфилду.
Regardez, voilà la détenue modèle de Litchfield.
Жизнь - это Божий дар.
La vie est un cadeau de Dieu.
Это как божий дар.
C'est comme un cadeau des dieux.
Ты думаешь это божий дар или рыбий?
Vous pensez que c'était un cadeau de Dios ou pescado?
Она сказала, что её силы это Божий дар.
Elle a dit que ses pouvoirs étaient un don de Dieu.
Это скорее дар Божий.
- C'est plutôt un don de Dieu.
Это, скорее, дар Божий.
- C'est plutôt un don de Dieu.
это дар 185
дар божий 25
божий дар 19
божий человек 27
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
дар божий 25
божий дар 19
божий человек 27
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17