English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это произойдёт

Это произойдёт traducir francés

1,705 traducción paralela
Я знала, что это произойдёт.
Je savais que ça arriverait.
И если это произойдёт, перегруппировку буду проводить я. Буэнос-Айрес, Аргентина
Et si ça arrive, le regroupement se fera par moi.
Это произойдёт не потому что он любит меня.
Ce sera pas parce qu'il m'aime.
Ты даже не знаешь, что будешь делать когда это произойдёт.
Tu ne sais même pas ce que tu vas faire quand tu seras là bas.
Если это произойдет, ничто не будет так, как прежде.
Si cela arrive, rien ne sera plus pareil.
Нет. Потому что вы разберетесь до того, как это произойдет.
Non, car vous allez résoudre ça avant que ça n'arrive.
Если они собираются его завалить, это произойдет в следующие 6 часов.
ce sera dans les six heures à venir.
Я не думаю, что это произойдет, Но это тот риск, на который я готова пойти, если на него пойдешь и ты.
Je pense pas qu'ils feront ça, mais c'est un risque que je suis prête à prendre si toi aussi.
А когда это произойдет, я буду тут как тут, чтобы сделать тебе массаж стоп. Для "высшего блаженства".
C'est là où je vous ferai du bouche-à-bouche à fond.
Так комисар будет тянуть резину, или это все-таки произойдет?
La commission va reporter ou ça aura lieu?
а я уверен, это произойдет, я тоже буду за вами наблюдать.
et je suis sûr que vous le reverrez,
Не беспокойся об этом. Это больше никогда не произойдет.
T'inquiète pas, ça ne se reproduira pas.
Что ж, в течение часа это со мной и произойдёт, ясно?
Eh bien, à l'intérieur d'une heure, qui va être moi, d'accord?
У тебя есть партия, которая испортится, и работодатель, который очень расстроится, если это произойдет.
Vous avez un de lot qui sera ruiné et un employeur qui sera très en colère si cela se produit.
Когда это произойдет?
C'est pour quand?
Смотри, что произойдет, если ты сейчас же не прекратишь это.
Continue comme ça.
Если вы назначите пробацию и поддержите его, он станет полноценной личностью. И когда это произойдет, вы сможете сказать, что в этом есть и ваша заслуга.
Si vous lui accordez sursis et soutien il peut faire quelque chose de lui même et quand il y arrivera vous pourrez dire que vous y êtes pour quelque chose
- Но это все равно произойдет?
Mais ça se reproduira? Il va mourir?
Произойдёт первый контакт. Это событие библейских масштабов.
C'est un premier contact.
Ты выйдешь... это обязательно произойдет.
Tu vas sortir, ça ira.
Если этому суждено случиться, то это произойдет здесь.
Apparemment, on va mourir ici.
Патрульный корабль выследит эти факелы, и когда это произойдет, ядерную бомбу они не сбросят, но ударят сильно, и все, кто остались на лугу... умрут.
Un vaisseau va repérer cette lumière, et à leur arrivée, ils largueront pas des bombes, mais ils frapperont fort. Et quiconque se trouve dans ce champ... mourra.
Не верится, что это произойдет уже завтра.
Je n'arrive pas à y croire.
Я уже не думала, что это когда-нибудь произойдет.
Je n'y croyais plus. Je sais.
Это произойдет не сразу, но все же случится.
Félicitation vous deux. Ce ne sera pas du jour au lendemain, mais ça arrivera.
Но всё это всё равно произойдёт?
Ca va encore arriver?
Я должен был предвидеть, что это произойдет.
- J'aurais dû le prévoir.
Если бы ты знал, что произойдет когда мои люди прибудут сюда, ты бы умолял меня сделать это.
Si vous saviez ce qui se passera une fois que les miens seront ici, vous me supplierez de le faire.
Это не произойдет в одночасье.
Ca ne se fait pas du jour au lendemain.
Слушай, Вирджил, если кто-то попытается связаться с Броуди, это произойдет только один раз.
Écoute, Virgil, Si quelqu'un essaie de contacter Brody, ça n'arrivera qu'une fois.
И когда это произойдет, мы будем готовы. Окей?
Et quand cela arrivera, on sera là.
Оно спасло Рексу жизнь, и мы не знаем, что произойдёт после того, как мы всё это остановим.
Ça a sauvé la vie de Rex et nous ne savons pas ce qui arrivera après si nous stoppons cette chose.
Что ж... Конечно, мы знали, что однажды это произойдет.
Et bien... je suppose que nous savions tous que cela arriverait.
А если это не произойдет, нас может разорвать на куски.
Si ça échoue, nous serons réduits en charpie.
Но, Бенни, мне нужно найти её сегодня, или, в лучшем случае, с ней произойдёт вот это.
Benny, il me la faut aujourd'hui ou ce qui va lui arriver sera pire.
Это не произойдёт в твоей жизни, так что пойми это сейчас, хорошо?
Ça n'arrivera jamais. Tu devrais t'y habituer.
Ну, что ж... У нас есть показания от Munson Corporation, но мы ожидаем представления документов суду от Эрика Гейнера, думаю, это произойдет к обеду.
On a la déclaration de Munson Corporation, mais on attend la découverte d'Eric Gainer, je l'attends pour cet après-midi.
Это наше решение. Это произойдет сегодня?
Est-ce que ça va se faire ce soir?
Потому что мне нужно будет эмоционально и физически подготовиться, если это произойдет сегодня.
Parce que je dois me préparer émotionnellement et physiquement si c'est ce soir.
Это, вероятно, не произойдет сегодня.
Ca ne se fera probablement pas ce soir.
Миру скоро придёт конец. И когда это произойдет, я буду рядом с Богом.
Un jour, ce sera la fin du monde, et ce jour-là, je serai aux côtés de Dieu.
- Барри, дружище, это произойдет.
- Barry, on y va.
Если между нами что-то произойдет, я хочу, чтобы это что-то значило.
Si quelque chose arrivait entre nous, je voudrais que ça signifie quelque chose.
Рано или поздно это произойдет.
Ça viendra alors.
Когда это произойдет, закрой свои глаза и подумай об Эмбер.
Quand ça arrivera, ferme les yeux et pense à Amber.
Ага, скорее всего это произойдет за спиной у тебя.
Très probablement, ça se passera sur votre terrain.
Но прежде чем это произойдет...
Mais avant que ça finisse...
И когда это произойдет, тебе конец.
Et quand ça arrive, tu es fini.
Что будет, если это произойдет?
- Qu'est-ce qui se passe dans ce cas?
Это произойдет в любом случае.
- Et augmenter la peine?
Это стоит того, ты понимаешь? Это произойдет.
- Ça a intérêt à en valoir le coup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]