Это скучно traducir francés
578 traducción paralela
Ну, это скучно.
Je me fiche des histoires de viol.
Мне показывать всё, чем мы гордимся, даже если это скучно?
Que c'est beau!
Боюсь, что для Ирены это скучно.
Cela doit ennuyer lréna.
Я знаю, для тебя это скучно, но ты не мог бы присмотреть за Сабриной?
Je sais que ça t'embête. Mais tu ne voudrais pas t'occuper de Sabrina à ma place?
Никогда не выигрываю, и это скучно.
Ça m'ennuie et je ne gagne jamais.
Дебюсси - это скучно, но чистенько.
Debussy, c'est ennuyeux, mais propre, au moins.
- Да ну. Дискуссия - это скучно.
- Les débats sont barbants.
Да, это скучно.
C'est tuant.
И я не хочу идти гулять. Гулять - это скучно.
Moi non plus, je veux pas aller me promener.
- Это скучно?
- Ingénu?
Это скучно.
C'est pas marrant.
Это скучно.
Quelle barbe de rester ici!
Нет, не буду. Драться – это скучно.
Non, les bagarres m'ennuient.
Должно быть им это скучно.
Ça ne doit pas être drôle pour eux.
И приедут в Айову. Они подумают, что это скучно.
Ils iront à Iowa City, et ils s'ennuieront
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно.
C'est peut-être de ma faute si les choses sont devenues plutôt fatigantes et inintéressantes.
Миссис Чарльз, это должно быть так скучно для Вас.
- Ce doit être ennuyeux pour vous.
Это может быть скучно.
Ça peut être ennuyeux parfois.
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,.. ... и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом.
Ça sonne comme un roman qu'on trouve en pharmacie, et ce que je vois en dedans ne pourra jamais se traduire, mais c'est ce que je veux dire.
- Это скучно!
- C'est bien terne.
— Это, должно быть, скучно.
- Ça me semble ennuyant.
Это будет скучно для тебя.
Trop calme pour vous.
— Сэр, это и было скучно.
- C'était le cas.
Вот почему я грустная.Овечья шуба - это слишком скучно. Норка даже не обсуждается. А каракуль носят только старухи.
- Je suis embêtée car le mouton doré, ça fait commun, le vison, hors de question, l'astrakan, ça fait vieux, non?
Это было скучно.
Ça m'ennuie.
Как называется та игра, в которую все играют в Англии? Она называется - "Вход или выход", но это так скучно!
Il s'appelle "In or Out", mais c'est si ennuyeux!
Все это обыденно и скучно.
Eux, au moins, font certaines choses élégamment.
Красс! Это так скучно!
Crassus, c'est mortel.
Ах, но ведь это так скучно – выбирать самой.
Je n'ai pas envie de décider.
Но каждую ночь - это просто скучно!
Mais toutes Ies nuits, c'est ennuyeux.
Это очень опасно и к тому же очень скучно.
. C'est dangereux et c'est aussi très chiant!
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Eh bien... ou elles pretendent toujours savoir qui je suis... ou elles pretendent que je ne sais pas qui elles sont, et c'est assommant.
Это невообразимо скучно.
Ce que tu dis est d'un ingénu!
Это так скучно, черт побери!
Je déteste, tout ça!
Но это убережет вас от скучной и беспросветной жизни. Это ваша жизнь.
Je pense que ça vous épargnerait... une vie triste et monotone.
Скучно бы нам не было, это я тебе могу точно сказать.
On s'ennuierait pas, j'en suis sûr.
Мир управляется чугунными законами, и это невыносимо скучно.
Le monde est régi par des lois d'airain qui le rendent mortellement ennuyeux.
Надеюсь, Вам не скучно это слушать.
Je ne le veux toujours pas. Assez parlé de moi.
Потому что моя жизнь весьма ординарна и это очень скучно.
Parce que... ma vie est... très morne... et très ennuyeuse.
Я знаю, что тебе скучно не ходить в школу, мой милый, но это временно.
Je sais que ça t'ennuie de ne pas aller à l'école, mais ce n'est que temporaire.
Я хотел прекратить бои, просто потому что все знали, что это было очень скучно.
On m'a choisi pour présider les bagarres simplement parce que tous savaient que je les trouvais ennuyeuses.
Это скучно, Тони.
C'est chiant.
— Это скучно.
- C'est nul.
Это так скучно.
J'en ai horreur!
Честно говоря, это довольно скучно.
Oh, j'en ai eu mon soûl!
Это повод поехать в ещё одно приключение так что тебе не станет скучно быть скотоводом - коим ты всё равно не являешься.
Je te donne l'occasion de repartir à l'aventure. Comme ça, tu t'ennuieras pas dans ton ranch. T'aimes pas ça, de toute façon.
Мне становится скучно. И если это случилось, то всё, можно забыть.
J'en aurai marre, alors mieux vaut laisser tomber.
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
C'est tellement banal et ennuyeux.
Как это было бы скучно, если б мы все были Джерри Холл.
Quel ennui, si on était toutes des Jerry Hall!
Не смотрите на него. Это очень скучно!
Ne regardez pas ce truc, c'est ennuyant!
Это все так скучно.
C'est d'un barbant.
скучно 427
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160