English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это так плохо

Это так плохо traducir francés

970 traducción paralela
-.. нам придется оставаться дома всё время. - Разве это так плохо?
Ce ne serait pas pour me déplaire.
- Это так плохо?
- À ce point-là?
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
C'est pas si mal que ça! Je leur procure des visas.
Философия - это иногда не так уж плохо.
Oh, cette philosophie a parfois du bon.
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда.
C'est dangereux de se baigner si tôt après le dîner.
Ну, слезы - это не так уж и плохо.
Allons, ce n'est pas si grave sans doute.
Может это не так уж и плохо.
C'est peut-être pas un mal.
Немного зависти есть даже в лучших из нас. И это плохо, не так ли?
Les meilleurs d'entre nous peuvent être envieux... et c'est dommage, n'est-ce pas?
Оно было так плохо и это работало против меня.
Il avait un cœur faible et il me maudissait.
Это правда, но в ней есть многое - многое, что не так уж и плохо.
D'accord, mais elle a aussi du bon. Et même de sacrément bonnes choses.
- Было бы очень плохо, если бы это было не так. - Я стараюсь.
- Le contraire serait désastreux.
Иногда люди поступаю плохо, или это выглядит так.
Ils font parfois des choses qui ne sont pas bien.
Собственно, не всё так плохо. Это было просто небольшое "бу-бу".
J'exagère un peu : j'avais juste perdu un peu les pédales.
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Si vous l'aimiez, ce ne serait pas si mal.
Ну, это не так плохо.
Comme c'est dommage!
Ну, если он не сумасшедший, он жадный, и это так же плохо.
S'il n'est pas cinglé, il aime trop le fric et ce n'est pas mieux.
Ну, знаете как это бывает? Не так уж плохо.
Vous savez comment c'est, pas trop mal.
Это не так, что с женщиной плохо обращаются.
Ce n'est pas comme ça Qu'on maltraite une femme
А это не так и плохо.
Hé, ce n'est pas si mal!
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Не так уж это и плохо.
Ne nous plaignons pas.
Это плохо, говорить так добровольцам?
Est-ce mal de parler ainsi à deux volontaires?
Если это наполовину так же плохо, как и моя простуда, то эпидемия будет.
Si c'est aussi mauvais que mon rhume, ça va se répandre.
Ну, это было не так уж плохо, Скотт?
Oui, en effet. Eh bien, ce n'était pas si mal, hein, Scott?
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Но если нам придется остаться здесь, будет ли это так уж плохо?
Mais si on devait rester ici, cela serait-il si terrible?
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Ce n'est pas une si mauvaise chose.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
C'est toujours moins grave que de cracher, non?
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот. Лысый, безумный и плохой хирург.
Vous avez sûrement dû constater que Frank Burns est un imbécile, qu'il est complètement siphonné et que c'est un mauvais chirurgien.
Объединение Европы - это совсем не плохо, не так ли, сеньор Рувени?
L'intégration européenne n'est pas mal. Vous êtes d'accord Mr Ruvigny?
- Это плохо, приятель, так как уже почти 4 часа.
C'est mal barré. Il est presque 16 h.
Но это не так уж и плохо, нет?
Mais ça n'est pas si grave, hein?
Это тоже не так плохо.
C'est pas mal non plus.
Это не так все плохо.
On n'est pas si mal.
- Это звучит не так уж плохо.
- Plutôt pas mal.
Всё это не так плохо, как кажется.
C'est pas aussi fragile que cela en a l'air!
Так плохо, что даже хорошо. Жаль, это нельзя использовать.
C'est terrible, mais beau, j'aimerais pouvoir l'utiliser.
Моя мать была из тех, кто считал, что так жить - это очень плохо.
Ma mère était comme ces gens, elle me disait que c'est mal d'être comme ça.
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
C'est pas si noir que tu le penses.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que fait-on des mères et des pères de cette ville qui disent aux gamins, "Ce n'est pas la bonne chose à faire"?
Ну, это не так плохо.
Eh, pas mal.
- О, великолепно. Это плохо, не так ли?
- C'est mauvais signe?
Если подумать, это не так уж плохо.
À y réfléchir, ce n'est pas si grave.
- Это не так плохо, как СПИД.
L'homosexualité a son inconvénient.
Это не так плохо... умирать... и сколько... сколько... сколько...
C'est pas si grave... Mourir... Combien de temps...
Это не так уж и плохо.
- Elle était pas si mauvaise.
я чувствовал себ € так плохо, что был готов прыгнуть в это болото.
J'étais si frustré que j'aurais pu sauter dans la marre.
Впрочем, это не так плохо. Это значит, что они боятся.
Cela veut dire qu'ils ont peur.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Puis j'ai cogité, et je me suis dit que ce serait pas mal pour moi.
Но в общем и целом, когда в тебя стреляют - это не так плохо, как я себе представлял.
Tout bien considéré, l'expérience n'est pas aussi pénible que je pensais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]