Это так не работает traducir francés
285 traducción paralela
Но это так не работает. Что я могу сказать?
Mais ça n'a pas duré comme ça.
Это так не работает.
- Ca ne marche pas ainsi.
- Это так не работает.
- C'est plus compliqué.
- Это так не работает. Ты не можешь просто так вторгаться!
- Tu ne peux pas t'imposer!
- Это так не работает.
Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Это так не работает.
- Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Это так не работает.
- Ça ne marche pas comme ça.
- Для Рейфов это так не работает, ясно? По крайней мере, мы так думаем.
Du moins nous ne pensons pas.
Это так не работает.
Ça marche pas comme ça.
Ну, это так не работает.
Ça ne marche pas vraiment comme ça.
Легко сказать, но это так не работает.
- Ça ne marche pas comme ça.
Это не работает так.
Ça ne marche pas comme ça.
Это не работает, не так ли?
Ça n'a pas marché, n'est-ce pas?
Вы когда-нибудь так летали? Это никогда не работает.
Ça vous est déjà arrivé?
Это так. Скандал в том, что этот гений не работает на факультете.
C'est scandaleux qu'il n'ait aucun lien avec la faculté!
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
- Il faudra plusieurs jours. Et en attendant, c'est un champ de bataille. Et les Klingons utilisent des dispositifs destinés à nous empêcher de téléporter des troupes.
Если это так хорошо работает в нашей стране, то почему не может работать в этом... датском болоте?
Étant si efficace dans un pays comme le nôtre, imaginez comme ça fonctionnera dans un pays comme celui-là.
Единственная вещь тупее, чем шлем, это каска, задача которой - защищать мозг, который работает так плохо, что даже не пытается остановить процесс разбивания головы.
Plus idiot encore : le port du casque obligatoire. L'idée est de protéger un cerveau qui fonctionne si mal qu'il n'essaie même pas de protéger le crâne qui l'abrite.
- Мы делали так, это не работает, мы не можем снова пытаться.
- Si ça foire, on est coincés.
теперь, если это работает так, как € хочу, это послужит привратником который заблокирует прохождение раздражителей в симпатическую систему короче, остановит перемалывани € с другой стороны, это позволит нейротрансмиттерам пройти к рецепторам серотининовой группы, нервному узлу,
Si tout se passe bien, ca fonctionnera comme un filtre. Ça bloquera le passage des stimuli dans le système nerveux sympathique, pour éviter que l'esprit déraille, et ça laissera passer les neurotransmetteurs vers les récepteurs de la famille de la sérotonine.
Это работает не так.
Allons, ce n'est pas...
- Это не так работает.
- Ça marche pas comme ça.
Так это не работает.
Ça ne marche pas comme ça.
Может, на самом деле вы и не состарились. Может, это работает совсем не так.
Vous n'avez peut-être pas vieilli.
Это не так работает.
C'est de la triche.
Это не так работает между нами.
Ça fonctionne autrement, entre nous.
Мы считали, что этот парень, Марло, работает на Стрингера... но, возможно, это не так.
On pensait que Marlo bossait pour Stringer, mais c'est sans doute faux.
Когда я так говорю, это не работает.
Je le dis aussi ça marche pas!
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно.
Ca ne marche pas toujours comme ça avec les adultes, Parfois quand on a trop gâché ce qu'on a, être désolée n'y change rien.
Так это и работает, не так ли?
C'est comme ça que ça marche, non?
Это не работает так, как я хочу.
Je pensais appeler le bureau du génie suprême.
Мы не знаем как это Древнее устройство работает или какие вызывает эффекты, но так как Анубис не имеет материальной формы, вероятно, что он бы это пережил.
On ignore le fonctionnement et les effets de ce mécanisme ancien, mais Anubis n'ayant pas de forme matérielle, il pourrait y survivre.
Не так уж плохо. Вы, очевидно, нравитесь ей, и по крайней мере это работает на нас.
Maintenant, je pensais que nous...
Это так не работает.
L'établissement des greffes a déjà décidé qui aura quel donneur.
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его.
Maintenant que Marlowe ne travaille plus ici, je peux enfin cacher cette monstruosité sans le vexer.
Ты не можешь, прийти к ним, они сами придут к тебе, здесь это работает так.
Tu n'as pas à aller vers eux, Ils viennent à toi, c'est comme ça que ça marche ici.
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
On fait semblant que ça marche, mais ça ne marche pas.
- Это не так работает
- Ca ne marche pas comme ça.
Это не так работает.
Ca ne marche pas comme ça.
Разве не так это работает?
Pas dans ce cas.
Никогда не видел как это работает? Нужно вот так.
T'as jamais vu leurs lanceurs?
Так почему же это больше не работает?
Alors, pourquoi ça ne fonctionne plus?
К тому же, всё это работает не так.
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
Пассажирская дверь не работает, расход топлива ужасен, и так как, на самом деле, она ездит около 35 км / ч, это хлам.
La porte de droite s'ouvre pas. La consommation est horrible, et dès qu'elle passe les 40 km / h, elle cale.
Мы фальсифицировали данные за год, чтобы выглядело, как будто все работает, но это не так.
On falsifie les données depuis près d'un an maintenant, pour que ça semble marcher, mais ce n'est pas le cas.
Не думаю, что это работает именно так, Чарли.
Je crois pas que ça marche comme ça, Charlie.
- Определённо, это работает не так.
- C'est vraiment pas comme ça.
Это так не работает.
Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Это не так работает.
- Ça ne marche pas comme ça.
А это случается, когда ты лжешь. Мозг так напряженно работает, придумывая ложь, что тело не успевает синхронизироваться.
Le cerveau travaille si fort pour inventer que le corps ne suit pas.
Так в нашей семье это не работает. О, точно.
- Ça ne prend pas dans cette famille.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95