English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это тебе за то

Это тебе за то traducir francés

241 traducción paralela
Это тебе за то, что ты поместил меня в эти "турецкие бани".
C'est pour m'avoir mis dans ce bain turc et transformé en ténor.
Это тебе за то, что присваиваешь чужие заслуги.
Tiens, ça t'apprendra, mytho.
Это тебе за то, что испоганил мой номер!
Ça t'apprendra à foutre la merde
Нет, это тебе за то, что женился на ком-то, кто может возразить!
Et t'as épousé quelqu'un qui s'exprime!
Это тебе за то, что воспринимаешь меня как должное.
Ca t'apprendra à me sous-estimer...
Это тебе за то, что ты взял мою печеньку!
Qui part à la chasse perd sa place
Это тебе за то, что впарил мне сломанный плеер iPod!
Ca, c'est pour m'avoir vendu un iPod brisé!
Это тебе за то, что ты ездила на мне все это время.
C'est ce que tu récoltes pour m'avoir prise à la légère.
Вот всыплю тебе по заднице, за то, что затеял всё это. Вам легко говорить.
Je devrais te botter le cul pour nous avoir lancés là-dessus.
Я вот что скажу тебе : то, кто нас предал, рано или поздно расплатится за это.
Laisse-moi te dire quelque chose. Tu nous balance, tu payes.
Позволю тебе напомнить, что до сих пор принимаю за неё решения. С наступлением совершеннолетия это не изменилось. По той простой причине, что у меня на неё священное право.
Dois-je te rappeler que mon autorité sur elle ne s'arrête pas à sa majorité, pour la simple raison que je la tiens de Dieu?
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
C'est toute votre reconnaissance pour me remercier de vous avoir sauvé la vie?
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Tu crois que Stacey Bridges et les frères Carlin se tairont? Tout le monde se taira. Un pendu, tous pendus!
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
Je vais te dire une chose que j'ai de la peine à croire moi-même.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Это когда тебе платят за то, что ты делаешь.
Etre payé pour ce que tu fais.
Это тебе спасибо за то, что даришь нам такие актуальные произведения.
C'est toi qu'on doit remercier pour des oeuvres aussi actuelles.
Это именно то, за что тебе платят.
C'est pour ça qu'on vous paie.
Все, что ты говоришь... Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Au fond, tu dis que... t'aimerais pas un gars comme moi parce que mes tifs sont ridicules... et que je m'habille bizarrement, c'est ça?
Я благодарна тебе за эту возможность, правда. Просто когда я касаюсь к чему-либо в Баклэнде, то у меня может возникнуть видение. Это слишком.
C'est pas que je n'apprécie pas cette chance, mais dès que je touche un truc à Buckland, je peux avoir une prémonition, et ça me chamboule trop.
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
C'est pas parce que mon nom n'est pas gravé là que je te dois quoi que ce soit.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si je dois te remercier, c'est pour ton honnêteté, ta loyauté envers moi, ton appréciation du bien et du mal, et ta présence
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
Si tu n'aimes pas ce que tu as, tu peux le renvoyer... ou tu as ce pour quoi tu paies... ou tout simplement participer, juste faire vraiment des choix.
Мне это нравится, и я скажу тебе из-за чего : из-за той части, где он найдет тебя.
A cause de la fin, quand il tombe sur vous.
Я знаю, они платили тебе за то, что ты работал на них в прошлом, и мне на это наплевать.
Je sais qu'on vous a payé pour leur rendre des services.
Мне не нужно обьяснять тебе что если Вольфрам и Харт стоят за этой миссией, то она не может быть доброй.
Si Wolfram Hart ont commandité la mission, ça sent forcément mauvais.
Помолимся за то, что он будет ревностно служить этой церкви. На благо прихода и во славу Твою. Помолимся тебе, Господи.
Pour qu'il accomplisse pleinement ce devoir... qu'il glorifie ton nom... nous te prions, Seigneur.
Я могу опасть в тюрьму, за то, что показываю тебе это, что естественно не входит в мои планы. Я маркером замазала все, что может попадать под эту классификацию.
Je pourrais être poursuivie, mais je ne suis pas idiote... j'ai noirci les références qui sont classées secrètes.
Лайза, там какой-то парень к тебе, но он продолжает говорить... кто это?
Lisa, il y a un type pour toi... - Qui est-ce?
А если пять раз за ночь встаешь, чтобы сходить в ванную, то это мешает спать. Тебе что-то не нравится? Я действительно была в ванной!
DEUXIEME PARTIE HISTOIRE DU PERE ET DU FILS SECTION 9
Но если какой-то человек платит тебе 500 долларов за секс - это противозаконно.
Mais, si un gars te paye $ 500... pour coucher avec lui, c'est illégal.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Je sais que tu souffres encore, mais je te promets que... tu souffriras au moins autant pour ce que tu as fait à ton père.
Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
Ça me semble être... une chouette fête, si on me paye pour y aller.
Так, чтобы тебе не пришлось кому-то платить за это.
Je peux trouver un job à mi-temps, ou je garderais Lily.
Знаешь Гарри, это не то что я не могу верить тебе из-за того, что ты соврал мне опять, дело в том, что ты опять мне соврал!
Ce n'est pas que ce nouveau mensonge me surprenne... Mais vous m'avez encore menti.
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Bon, s'il le faut, je vous indemniserai, que vous ayez tort ou raison, parce que vous me tenez par les couilles.
За сим выношу приговор. Зато что ты позволил этой сучке командовать собой и говорить тебе, что делать, в то время как ты будучи мужчиной, должен был устанавливать порядки!
Coupable d'avoir laissé cette petite garce te maltraiter et te donner des ordres alors qu'étant un homme, c'était à toi de lui montrer!
Если они дают 4 миллиона за это, то они дадут 4 миллиона и за то, что тебе понравится.
S'ils te filent 4 millions pour ce film-là, ils te les fileront pour un film que t'aimes.
Но между нами что-то было. И вот что я тебе скажу :.. ... если ты любишь этого парня, то за это надо держаться.
Mais on avait autre chose et crois-moi, si tu aimes bien ce type, lâche pas prise.
Тебе сообщили, что за эту поездку нужно платить валютой, да? Это не то.
Vous êtes informé qu'il faut payer ce voyage en monnaie?
Это тебе, за то, что принял нас в своём прекрасном жилище.
Pour toi, pour te remercier de nous avoir invités chez toi.
Хоть кто-то пришел! Только чтобы сказать тебе, что компания снова стала на ноги и это потому, что ты за решеткой.
Je viens juste te dire que la boîte est repartie et que c'est parce que t'es ici.
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
Lynette, je ne suis pas mon père. Je sais, bien sûr. Tu n'es pas ton père.
Это лучшая метафора для целого мира, потому что кто-то убрал за тобой, а все, что тебе нужно было сделать - просто уйти.
C'est une sensation extraordinaire, de savoir que les autres ont rangé ton bordel, tu n'avais qu'à partir.
Считай это компенсацией за то, что тебе пришлось пережить.
Appelez ça une réparation pour ce que j'ai pu vous faire subir.
Это тебе за то, что ты разбил мне телевизор.
Ça, c'est pour avoir casser ma télé.
Что же это за дурь, которую я тебе всадил? Это какое-то высокотехнологичное... научно-фантастическое, синтетическое китайское дерьмо!
Cette merde que je t'ai injectée, c'est une merde chinoise synthétique de science-fiction high-tech!
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Merci beaucoup de m'avoir convaincue de couper ma chevelure chatoyante, longue et soyeuse aussi court qu'il était humainement possible.
Милашка, я тебе плачу за то, чтобы все было просто Это значит побольше задницы, поменьше рта. Только если ты у меня ротиком не отсасываешь хорошенько.
Chérie, j'ai payé pour que ce soit simple, c'est à dire du cul et pas de bouche, sauf si c'est pour me sucer.
Она укладывала яйца в корзину, и прости за то, что я тебе скажу, но мы позволяли ей делать это.
Elle mise tout sur une seule chose et, je suis désolée, mais on la laisse faire.
Нет, хорошие новости это то, что думаю, я смогу помочь тебе заплатить за новую деталь, потому что, полагаю, я нашла себе работу. Правда?
- Non, la bonne c'est que... je pense pouvoir d'aider à payer le nouveau système, car je pense avoir obtenu un nouveau boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]