Я влюбился в тебя traducir francés
128 traducción paralela
Я пришел, чтобы ограбить тебя, но к несчастью, я влюбился в тебя.
Je suis venu te cambrioler, mais je suis tombé amoureux de toi.
Я влюбился в тебя, и ты поверила, что можешь управлять мною.
Puis, mon amour t'a assuré la tranquillité.
Я влюбился в тебя.
Je suis amoureux de toi.
А я влюбился в тебя, как дурак.
Le coup de foudre n'est-il pas l'arme des pigeons?
Линда, я влюбился в тебя.
On se marie?
Я влюбился в тебя!
Aimé? J'ai adoré!
Я влюбился в тебя с первого взгляда. Прошу тебя. Пожалуйста.
Foutez le camp de chez moi!
Думаю, я влюбился в тебя.
Je suis amoureux de vous
Николь, я влюбился в тебя с первого взгляда.
Je t'aime depuis que je t'ai vue.
- Я влюбился в тебя. - О, нет...
Je suis tombé amoureux de toi.
Я влюбился в тебя.
Je suis tombé amoureux de toi.
Потому что я влюбился в тебя.
Je suis amoureux de toi.
Я влюбился в тебя, Иви так, как я уже не мог и мечтать.
Je me suis épris de toi. Moi qui ne m'en croyais plus capable.
Я влюбился в тебя, как только увидел.
Je suis tombé amoureux de cette robe.
Я влюбился в тебя, с первого взгляда.
Je suis amoureux de toi depuis la minute où j'ai posé les yeux sur toi.
Я влюбился в тебя, с первого взгляда.
J'ai été amoureux de toi dès la minute ou j'ai posé mes yeux sur toi.
Мне кажется, я влюбился в тебя. О, Боже.
Je pense que je tombe amoureux de toi.
♪ Помогите мне, я думаю, что я влюбился в тебя..
Aidez-moi, je crois que je tombe amoureux de vous... Butters.
Две причины из миллиарда, из-за которых я влюбился в тебя.
2 parmi le million de raisons pour lesquelles je t'ai épousée.
Я влюбился в тебя, Франсин.
Quand tu pensais qu'on travaillait sur mes problèmes,
Я влюбился в тебя... с первого взгляда...
Je t'aime. depuis... la première fois que je t'ai vue.
Я влюбился в тебя не только потому что ты красива и сексуальна, но и потому... Потому что ты сильная.
Je suis tombé amoureux, non seulement parce que tu es belle et sexy, mais aussi parce que tu es forte.
Кейт, я влюбился в тебя не только потому, что ты.... красивая и сексуальная, но и потому, что ты сильная.
Kate, je suis tombé amoureux de toi pas seulement car tu es belle et sexy, mais à cause de ta force.
Я помню секунду когда я влюбился в тебя.
Je me souviens de la seconde où je suis tombé amoureux de toi.
А потом я влюбился в тебя.
Puis je suis tombé amoureux de toi.
- Я думаю, что я влюбился в тебя.
- Je crois que je tombe amoureux.
Я думаю я влюбился в тебя.
Je crois que je suis amoureux.
А недавно, когда я думал, что ты ушла, Я понял, что влюбился в тебя.
Et quand j'ai cru que vous étiez partie, j'ai compris que je vous aimais.
О, Ирэна, чувствую, что я окончательно влюбился в тебя.
Je sens qu'ici je pourrais t'aimer.
( Это правда, я дурак, потому и влюбился в тебя. )
C'est vrai, je suis bête. C'est pour ça que je t'aime.
Я только что влюбился в тебя.
J'en pince pour toi.
Я не хочу пугать тебя, но мне кажется, что я безумно влюбился в тебя.
Je ne veux pas t'effrayer mais...
Я влюбился в нее. Не хочу ранить тебя, Фернандо, но я всегда был честен с тобой.
Je suis tombé amoureux d'elle, je veux pas te blesser, Fernando, j'ai toujours été honnête avec toi.
Я как бы влюбился в тебя.
Voilà, j'étais plutôt amoureux de toi.
По-моему, я в тебя влюбился.
Je crois que je suis amoureux de toi.
Он написал тебе прекрасную песню. Я же тебе говорил, он в тебя влюбился.
Il t'as écrit une superbe chanson pour toi J'ai bien dit qu'il était sous ton charme
Если бы ты был геем, я бы влюбился в тебя.
Vous seriez homo, vous seriez tout à fait mon type. Feu!
Я думаю, я безнадежно влюбился в тебя.
Je suis folle amoureuse de toi!
В кои-то веки я влюбился в фантастическую женщину а выходит, она хотела тебя.
Je tombe enfin amoureux d'une femme fantastique... et c'est toi qu'elle voulait.
- Ангел-А, я в тебя влюбился. Ты все чувствуешь все видишь а такой простой вещи не смогла заметить
Angela, je t'aime.. tu sais tout, tu peux tout, Comment peux-tu rester si simple?
Дело в том, что я в тебя влюбился.
La vérité, c'est que je suis tombé amoureux de toi..
Мы снова пошли на свидание, я в тебя влюбился мы завели ребёнка пробовали свободные отношения, ходили в океанариум.
On est ressortis ensemble, je suis tombé amoureux, on a eu un gamin ensemble, on a essayé le sadomaso, on est allés à SeaWorld.
Вчера, когда я увидел тебя в амбаре, я словно снова в тебя влюбился.
Hier, quand je t'ai vue dans la grange, c'était comme si je retombais amoureux de toi.
Я бы не влюбился в тебя.
je ne serais pas tombée amoureuse de toi.
Я не жалею, что женился на Лайле, потому что если бы не это, я бы не поехал в Кабо, не встретил бы тебя и не влюбился бы, а за это я не буду извиняться.
Je ne regrette pas mon mariage. Autrement, je ne serais pas allé a Cabo. Je ne t'aurais pas rencontrée et je ne serais pas tombé amoureux.
Именно в этот момент я в тебя безнадёжно влюбился.
Ce fut le coup de foudre instantané.
Пока я в тебя не влюбился
Avant que je tombe amoureux de toi
Я в тебя влюбился. Я тебе это сказал. Я ухаживал за тобой 24 часа в сутки.
Je suis amoureux de toi, je te l'ai dit, je t'ai courtisée chaque heure de chaque jour.
По-моему, я в тебя влюбился.
Je crois que je suis en train de tomber amoureux de toi.
в ночь когда влюбился в тебя. Я сказал себе, что буду...
Je me suis dit que...
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Mais voilà... Dès que je t'ai vue, je suis tombé amoureux. Aussitôt.