Я влюблена в тебя traducir francés
123 traducción paralela
Ты знаешь, Рекс, Я влюблена в тебя. Скажи, ты думаешь, что я хорошая актриса?
Me croyez-vous si bonne comédienne?
Я... Я влюблена в тебя.
- J'imagine que je suis amoureuse.
Я влюблена в тебя.
Je suis amoureuse de toi...
Думаешь, я влюблена в тебя?
Tu crois que je suis amoureuse de toi?
" Дорогой, Сэм, я влюблена в тебя с сентября.
" Cher Sam, je suis amoureuse de toi depuis septembre.
Я влюблена в тебя, Ангел.
Je t'aime, Angel.
Я влюблена в тебя. А она даже не свободна. Могла бы и быть.
Je suis à tes côtés, je suis amoureuse folle de toi et elle n'est même pas libre.
Я влюблена в тебя!
Je suis amoureuse de toi!
Я влюблена в тебя.
Je suis amoureuse de toi.
Я влюблена в тебя, Джордж.
Je suis amoureuse de toi, George.
И я влюблена в тебя.
Et je crois bien que je l'aime.
Джесси, я влюблена в тебя.
Jesse, je suis amoureuse de toi.
Я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Je vous aime, Hank Moody.
Я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Je suis amoureuse de toi, Hank Moody.
Я влюблена в тебя с 16 лет. Ты знал об этом?
Je t'aime depuis que j'ai 16 ans.
Всё что я знаю, я была влюблена в тебя, когда ты ушёл.. .. и я всё ещё люблю тебя.
Tout ce que je sais, c'est que je t'aimais avant ton départ et que ça n'a pas changé.
Как же я была в тебя влюблена!
Et quel béguin j'avais pour vous!
- Я люблю тебя, но я не влюблена в тебя.
- Je t'aime, mais je ne suis pas amoureuse de toi.
Я думаю что влюблена в тебя.
Je crois que je suis amoureuse de toi.
Я в тебя влюблена.
Je suis amoureuse de toi.
Чушь. Я не влюблена в тебя.
Je ne suis pas amoureuse de toi.
В любом случае я никогда не была в тебя влюблена, иначе бы я вышла за тебя замуж.
En tous cas je n'ai jamais été amoureuse de toi, sans ça, je t'aurais épousé.
Что до меня, то я ей всегда говорила что я не влюблена в тебя.
Moi, je lui ai toujours dit que j'étais pas.. .. amoureuse de toi.
Ну, когда я сказала, что влюблена в тебя.
- Quand je te dis que je t'aime.
Я новенькая. Я хочу сказать, что влюблена в тебя. И ты тоже полюбишь меня.
Je t'aime déjà et tu vas m'aimer aussi
Но я не была влюблена в тебя.
Mais j'étais pas amoureuse de toi.
И я не влюблена в тебя.
Et on n'est pas amoureuses.
Наверно я в тебя влюблена!
Je dois être amoureuse de toi.
Я вовсе не влюблена в тебя. Я не влюблена в неё.
Je suis pas amoureuse de toi, loin de là.
Думаешь я настолько в тебя влюблена, чтобы выжечь на своей плоти твоё имя?
Tu me crois amoureuse au point... de me faire tatouer avec ton nom?
Знаешь, Эрик, я так давно в тебя влюблена.
Tu sais Eric, j'avais le béguin pour toi depuis longtemps...
Потому что мне кажется, что я в тебя тоже влюблена.
Parce que... moi aussi, je suis amoureuse de toi.
Может потому что я..... лесбиянка и по уши в тебя влюблена.
J'imagine que c'est parce que j'ai un gros béguin de lesbienne pour toi.
Я не поняла даже то, что я была влюблена в тебя.
Je ne savais même pas que je t'aimais.
Но я уже была влюблена.... В тебя.
Mais j'étais déjà amoureuse... de toi.
- Я всегда была в тебя влюблена.
J'étais déjà amoureuse de toi.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
Ce n'est même pas à ce sujet, tu es un type super. Et, tu sais, quand on fait l'amour, Le...
Но потому что я твой лучший друг... и потому что я люблю тебя... Так же я хочу сказать... что влюблена в тебя.
Mais parce que je suis ta meilleure amie et parce que je t'aime, je dois aussi te dire
- Я в тебя влюблена? - Нет, это Линда.
C'est impossible, Monk.
Я по уши влюблена в тебя.
Je t'aime de tout mon cœur.
Я не хочу, чтобы какая-то 16-летняя девочка, которая была в тебя влюблена, маячила перед глазами Лили.
Je ne veux pas qu'une fille de 16 ans tombe amoureuse de toi et donne un coup de poing à Lily.
Ok, влюблена в тебя, длинные светлые волосы... быстро говорю, еще быстрее, черт, черт... ok, я готов.
Amoureuse de vous... Longs cheveux blonds... Je parle très vite!
Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
Je sais qu'elle a eu une relation avec Alex alors qu'elle était amoureuse de toi.
Я была так влюблена в тебя
J'étais tellement amoureuse de toi!
- я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Je vous aime, Hank Moody.
И не прошло и пяти минут, как я поняла, что она влюблена в тебя.
Je n'ai pas mis cinq minutes à voir qu'elle est amoureuse de toi.
Я была влюблена в тебя.
J'étais amoureuse de vous.
Я была влюблена в тебя всю свою жизнь.
J'ai été... amoureuse de toi toute ma vie.
В каком-то странном смысле... я в тебя влюблена.
D'une façon très inhabituelle, Je crois que je suis amoureuse de toi.
Мне было тогда 19, я была так влюблена в тебя и я думала, что ты бросишь меня, но потом оказалось, что ты замечательный отец.
J'avais 19 ans et j'étais follement amoureuse de toi. J'avais peur que tu rompes avec moi, et puis tu as été un si bon père.
Я имею в виду, что я действительно влюблена в тебя. Тара. О, Тара.
Vraiment dans la peau. je suis vivante. genre manger.