Я всегда готов traducir francés
154 traducción paralela
Я всегда готов помочь Вам.
Je vous aiderai toujours.
Я всегда готов.
Moi, je suis d'accord.
Если хотите еще поболтать, сэр, на тему этой лодки, я всегда готов.
S'il vous vient l'envie de discuter de ce bateau, je suis à vous.
Я всегда готов тебе помочь.
Je suis prêt à vous aider.
Я всегда готов к вашим услугам, синьор, дайте только повод.
Je suis prêt à le faire et tu m'en fournis l'occasion!
Помни, что я всегда готов тебе помочь. Да.
Si je peux faire quelque chose pour toi...
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Moque-toi de moi, mais je suis paré contre tout.
Я всегда готов служить вам, моя госпожа.
Je vous en prie.
Если захочешь потренироваться, я всегда готов.
Tout le monde a besoin d'un professeur. Je rouvre le dojo Cobra Kai.
Короче, я вьiлавливаю всю рьiбу, мечу ее, измеряю, взвешиваю, и если ей хочется вьiговориться, я всегда готов ее вьiслушать.
Le bon Dieu des poissons, quoi. J'aijamais vu un poisson mentir. J'en aijamais vu dans la merde, comme nous.
Хочу просто сказать что : если устанете от учебы, я всегда готов сыграть в сокс.
Si vous vous sentez stressés par vos études ou autre chose, ce serait sympa que vous veniez me voir.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
Je dois admettre que je ne connais pas très bien le jeu, madame, mais je serai heureux de pouvoir progresser.
Да, я всегда готов.
Moi? J'étais né prêt.
Я всегда готов к ней.
Je lis tout le temps ça.
- Я всегда готов.
- Toujours, coach.
Я всегда готов.
"En avant, marche", c'est de moi.
Тогда мы справимся с ним вместе. Ты же знаешь, я всегда готов поддержать тебя.
On y arrivera ensemble.
Если у тебя когда-нибудь возникнут проблемы с девушками знай, что я всегда готов тебе помочь.
Hé, Joey, écoute... si tu as des problèmes avec les filles, tu sais à qui t'adresser.
Я всегда готов ответить взаимностью. Ты знаешь как связаться со мной.
Si vous avez besoin d'aide, vous savez où me joindre.
Я всегда готов помочь.
Je suis toujours là pour toi.
Я всегда готов.
Je suis partant, à tout moment.
Я всегда готов и к этому тоже, так что предупреждение касается и вас.
J'y goûte aussi et le même avertissement vaut pour vous.
Я всегда готов!
Prêts!
Я всегда готов принять мяч.
Je suis prêt à lancer la balle.
Я всегда готов слышать критику от своих сотрудников.
- Voilà ce que j'attends de mes collaborateurs.
Я всегда готов вам помочь.
- Ouais, toujours ravi de collaborer.
Хотя, Эрвин, я всегда готов использовать полезные цитаты, - простите, выдержки, - по необходимости.
Mais, Irwin, je suis constamment disponible... pour fournir des citations utiles. Désolé. Des morceaux sur demande.
Я всегда готов тебя выслушать.
Je serai toujours là pour toi.
Готов? Я всегда готов для операции.
Je suis toujours prêt à opérer.
О, я всегда готов.
Je suis toujours pret.
Я, мой рюкзак всегда в сборе, я всегда готов к приключению и исследую новые горизонты.
Mon sac est toujours fait. Je suis pret pour l'aventure et pret a explorer de nouveaux horizons.
Я не был хорошим мужем, но всегда буду готов помочь.
J'étais un mauvais mari, mais on peut compter sur moi.
Не всегда, но сейчас я готов на всё.
Pas toujours, mais je me repents.
Ольга Николаевна, родная моя, я готов ждать вас всегда.
olga Nikolaïevna, chérie, je suis prêt à vous attendre éternellement.
Я всегда на связи и готов принять любую помощь.
Je suis toujours joignable. Toute aide est la bienvenue.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Oui. Votre flair se trompe si souvent que je vais suspecter Challenger.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bien que j'avoue un certain cynisme, le fait est que je suis un révolté contre la violence.
Я, конечно, всегда готов помочь, но как мне потом вылезти из этой штуки?
Je veux bien aider et tout ça mais... comment est-ce que je sors d'ici?
Я бойскаут. "Всегда готов".
– Je suis un scout : toujours prêt.
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Mercutio!
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Vous me trouverez bien disposé à cela, monsieur, si vous m'en offrez l'occasion.
Не поймите меня превратно. Я люблю парня, который всегда готов рискнуть.
Ne te méprends pas, j'aime ceux qui prennent des risques.
Я всегда готов выслушать любого.
Je bois pas de lait.
Если это война... я к этому готов, как всегда.
Ce sera la guerre. J'ai toujours été là.
Я всегда готов к новым вызовам.
Je relève toujours les défis.
Я даже готов приправить эту историю. Перед телемарафоном я хотел оттянуться,... а под рукой всегда было несколько крошек.
J'essayerai même de pimenter l'histoire, de dire que la veille du Téléthon, je voulais dormir comme un bébé, et que pour assurer mon pari, j'avais des filles sous la main.
Я должен быть всегда готов на все 100 %.
Je dois assurer tout le temps.
Я отойду за ширму, но всегда буду готов прийти на помощь.
Je vais retourner là-bas, mais je suis là pour toi.
Знаешь, я всегда был готов для порнографии.
J'ai toujours défendu la pornographie.
Я всегда думал, что взросление происходит с течением времени, но... на самом деле это происходит, когда ты сам готов к этому.
Quant à moi, j'ai toujours pensé que grandir se faisait automatiquement en vieillissant, mais en fait, c'est un choix.
Всегда готов! Я всегда забочусь о своем теле.
S'il vous plaît, je suis plus que prêt à m'engager pour mon corps.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17