Я всё traducir francés
133,284 traducción paralela
Я всё время говорил о том, что надо делать мир лучше, и вот, это мой шанс.
Et j'ai parlé d'entreprendre quelque chose qui ferait la différence, voilà ma chance.
Знаешь, я всё думаю, может это - возможность начать с начала?
Tu sais, j'peux pas m'empêcher de voir ça comme une opportunité pour un nouveau départ pour nous deux.
Но, как видишь, я всё равно использовал её.
Et pourtant, on est là, à l'utiliser.
Да ничего, я всё равно устала.
C'est bon. J'étais... fatiguée.
Всё совсем не так. Я просто не хочу, чтобы она пострадала.
Ce n'est pas ça.
Не могу же я сам всё делать - и придумывать план, и выполнять его.
Je ne peux pas tout faire.
Я говорила всё это не всерьёз.
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
Я... Просто... Всё это в прошлом.
Je... c'est seulement... tout est passé.
Я запустил на станции режим изоляции. Все гермостворки запечатаны магнитными замками.
J'ai amorcé un confinement complet de la station, scellé magnétiquement toutes les cloisons.
Я сделаю всё возможное, чтобы отделить и защитить новые воспоминания.
Je ferai de mon mieux pour protéger et isoler tous les nouveaux souvenirs.
Знаешь, если всё получится, то после войны я угощу тебя...
Non, j'ai quelques bons jours.
Ну, всё прошло лучше, чем я ожидал.
Ouh, ben, ça a été mieux que ce que je pensais.
Мы все полетели за вашей "Разой" в эту реальность - я, Порша, Бун, Таш и Андроид.
On est tous revenu quand votre "Raza" est revenu dans cette réalité : moi, Portia, Boone, Tash, l'Android.
Я могу всё это представить. Всех вас.
je peux tout imaginer, imaginer chacun de vous.
Всё очень странно. Минуты могут превратиться в часы, а я этого даже не замечаю. Но когда я обращаю на это внимание, то словно запускается часовой механизм, и я начинаю осознавать каждое мгновение
Les minutes deviennent des heures, sans que je le remarque, mais si je cesse d'y penser, c'est comme démarrer une horloge, et je suis consciente de chaque seconde.
поразительно. Я могу изменять всё вокруг, как пожелаю, создавать мир, ограниченный только моим воображением. Но этого всё-таки недостаточно.
Je peux faire de mon environnement ce que je veux, créer un monde que seule l'imagination limite, mais ça ne suffit toujours pas.
Я рядом, всё хорошо. 3-ИЙ : Вы не понимаете!
Six, nous ne pouvons pas les arrêter.
Это всё, что я могу сделать.
C'est le mieux que je puisse faire.
Я, пожалуй, пас. Ты всё ещё тешишь себя иллюзией, что сможешь нас остановить.
Tu gardes encore l'illusion que tu puisses nous arrêter.
А я сделаю все, чтобы к твоему возвращению... Было кого спасать.
Et je m'assurerai qu'il reste quelque chose à sauver... quand tu rentreras.
Я уверен, что все получится. А также это нарушит протоколы миссии.
Ça violerait aussi tous les protocoles de mission.
Ладно, детка, я все понял.
J'ai compris. J'ai compris. Tu as raison.
Я собираюсь вернуться и убедиться, что "Сомнамбула" работает без сбоев, и помочь Мелиссе увезти с этой станции столько людей, сколько сможем, пока все системы Ганимеда не отказали.
Je vais revenir pour m'assurer que le Somnambule est opérationnel et je vais aider Mélissa à évacuer le plus de personnes de cette station que nous pouvons avant que ça meurt.
Все, что я расслышал - частный самолет.
Tout ce que j'ai entendu c'est "avion privé".
Я тут стараюсь делать все по-тихому, а вы трое устроили себе шоппинг круче, чем Эллен на распродаже в Men's Wearhouse *. * магазин мужской одежды.
J'essaie de garder les choses discrètes, et vous 3 vous êtes allé faire la plus grande virée shopping depuis Ellen aux soldes de chez Men's Wearhouse.
Я все равно потерял шнур к этим наушникам.
J'ai perdu le cordon de ce casque de toute façon.
Ему нравится, когда вначале я все же чистая.
Il aime que je commence proprement.
А я все думал, зачем мне играть всех членов семьи за обедом.
Je me demandais pourquoi je devais jouer toute ma famille au dîner.
Можешь обозвать меня дурой, но я романтик и верю, что любовь все способна перебороть.
Tu peux me trouver idiote à être romantique et croire que l'amour est plus fort que tout.
О боже, я все сделала не так.
Je fais tout mal.
Только я начала думать, что все закончилось, как он тянет меня обратно чрезвычайными обстоятельствами с угрозой жизни.
Juste quand je pensais que c'était fini, le revoilà car il est en danger de mort.
Все, что я знаю, что это серьезно, и они позвонили мне, потому что я экстренный контакт в его телефоне.
Tout ce que je sais c'est que c'est sérieux, et qu'ils m'ont appelée car je suis le contact d'urgence sur son téléphone.
Все говорили, что я сошел с ума, раз думал, что видел вас с Кэролайн на площадке.
Tout le monde disait que j'étais fou car j'ai cru vous voir toi et Caroline sur le plateau.
Привет... простите, что врываюсь, но я все время думаю о...
Désolé d'arriver si soudainement, mais je n'arrête pas de penser à...
Хорошо, потому что я был на волоске от того, чтобы позвонить моему кузену и попросить его разнести здесь все.
Bien, parce que j'étais à deux doigts d'appeler mes cousins pour leur dire de venir tout détruire ici.
- Да, но все они предсказуемы, с ними я справлюсь, а Фоли - другой.
Oui, mais je les vois venir. Je peux les gérer. Foley est différent.
Через несколько месяцев, когда и ты, и все остальные начнут грызню за место губернатора и будут душить друг друга и топить в грязи, знаешь, где буду я?
Dans quelques mois, quand vous serez tous dans la mêlée pour le poste de gouverneur, labourant, haletant, vous noyant dans un désert, tu sais où je serai?
Я бы с радостью всё слопал.
- Je l'aurais mangé. - Je le savais.
Я всё чую нутром.
J'ai un pressentiment.
Поэтому у меня теплеет на душе, когда я вижу мальчика, который всё ещё может опереться на руку отца. Пользоваться его связями. Привесить папины яйца вместо своих собственных, которые ещё не опустились.
Donc ça me réchauffe le cœur quand je vois un garçon avec encore son père sur lequel se reposer, déployer ses contacts, ses couilles œuvrant à sa place, et qui n'a pas encore abandonné la partie.
- Сын, всё это я делал только ради тебя.
Fils, tout ce que j'ai fait était pour toi.
Эта монета – знак того, что тебе зарезервировано место, я уже всё оплатил.
Avec cette pièce, tu as un lieu réservé. J'ai réglé l'accompte.
Я была свидетелем и следила, чтобы всё делалось без обмана.
J'étais témoin et je devais m'assurer que tout soit fait honnêtement.
Но сегодня тебе повезло, потому что я все-таки хочу создать постоянный фонд под твоим управлением.
Mais vous avez de la chance, parce que je veux vraiment créer une fondation avec vous comme responsable.
Если попрошу я, это всё равно, что брать для себя, а на это я сейчас пойти не могу.
En l'appelant, j'approuve, ce que je ne peux pas faire en ce moment.
Я просто хотела сказать, что она вернулась в компанию, все сотрудники придут и ей тоже следует.
Mais j'appelais pour dire... qu'elle est de retour dans la compagnie, tout le monde sera là, donc elle devrait aussi y être.
В общем, я ей всё передам.
Je lui transmettrai le message.
Всё, что я знаю про "Клаксон".
Tout ce que je sais sur Klaxon.
Я все еще зла на них за кражу истории моей жизни для "Красотки".
Je suis encore remonté contre eux pour avoir l'histoire de ma vie pour "Pretty Woman".
Так, раз мы встречаемся вечером, значит я могу отменить все романтические дела, например, поход в банк или химчистку.
Puisque nous sortons la nuit, je peux annuler toutes les courses romantiques on allait courir à la banque et chez mon pressing.
Я звоню Бобби и все отменяю.
J'appelle Bobby et j'annule.
я всегда буду рядом 99
я все понимаю 495
я всё понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я все поняла 118
я все понимаю 495
я всё понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я все поняла 118
я всё поняла 109
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253