English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я должен был убедиться

Я должен был убедиться traducir francés

69 traducción paralela
- Я должен был убедиться, что он не дышит...
- Il ne respirait plus...
Я должен был убедиться, ч то Робеспьер будет свергнут.
Je suis venu pour m'assurer de la chute de Robespierre.
- Я должен был убедиться, что люди в безопасности.
Je devais m'assurrer que les hommes étaient en sécurité.
- Я должен был убедиться, что ты не замешана.
Je devais m'assurer que tu n'avais rien à voir.
Извините, что заставил ждать, но я должен был убедиться, что вы одна.
Désolé de vous avoir fait attendre. Je devais m'assurer qu'on ne vous avait pas suivie.
Видишь ли, перед тем как тебя повысить, я должен был убедиться что ты на стороне Хейли, потому что если ты не на стороне своей дочери, как ты можешь быть на стороне своей страны?
Avant de vous donner une promotion, Je devais être sur que vous défendriez Hayley. Car si vous ne pouvez pas défendre votre fille. Comment pouvez-vous défendre votre pays?
Я должен был убедиться, с кем я говорил.
Il fallait que je sois sûr de la personne à qui je parle.
Я должен был убедиться.
Que je sois sûr.
Ладно, я должен был убедиться.
Et bien, je devais être sûr.
Извините. Я должен был убедиться, что это действует на нее.
Désolé, je devais être sûr que ceci fonctionnait sur elle d'abord.
Я должен был убедиться, что ты - та, кого я ищу.
Il fallait que je sache si vous étiez la bonne.
Я знаю что это не самый простой способ Способ связи, но я должен был убедиться, что это был ты
Ce n'était pas très direct, mais il fallait que je sois sûre que c'était toi.
Извини, я должен был убедиться. Что это не ловушка.
Désolé, j'ai dû m'assurer que ce n'était pas un piège
Я должен был убедиться, что у нее его нет.
Au cas où elle aussi en ait un.
Это было лишь испытанием. Я должен был убедиться, что ты подходишь.
Je devais m'assurer que vous étiez sur la bonne cible.
Я должен был убедиться, что за мной никто не следит и пока все не уляжется.
Je devais m'assurer qu'on me suivait pas et que tout se calme un peu.
Я хотел сказать тебе, но я должен был убедиться что разобрался во всем, прежде чем позволю- -
Je voulais vous le dire, Mais j'ai dû m'assurer que je savais tout cela Avant que je laisse...
Я должен был убедиться
Je devais m'assurer
Я должен был убедиться, что ты не вооружена.
Je devais être sûr que tu ne serais pas armée.
Я должен был убедиться, что ты не подставное лицо.
J'ai vérifié que tu n'étais pas un imposteur.
Я должен был убедиться, что это действительно Вы звонили.
J'ai dû me pincer pour réaliser que c'était bien vous qui m'avez appelé.
Я должен был убедиться
Je devais être sûr.
Я должен был убедиться, что ты должным образом мотивирован, чтобы дёргать за свои ниточки.
Je devais être sûr que tu serais suffisamment motivé pour tirer tes ficelles.
Я должен был убедиться, что ты подходишь по моему кодексу.
Je devais être sûr que tu correspondais à mon code.
Просто я..., я должен был убедиться.
j'ai juste... Je veux dire, je devais être certain.
Я должен был убедиться сам.
Je devais voir par moi-même.
Слушай, я должен был убедиться, понятно?
Ecoute, je devais être sûr, n'est-ce pas?
"Спрятавшись за деревом, " я должен был убедиться, что священник был существом.
Engagé par la couronne, je devais savoir si le prêtre était un wesen.
Я должен был убедиться, что могу тебе доверять.
J'ai besoin d'être sûr que je peux te faire confiance.
Я должен был убедиться, что Вы выслушаете меня. Ей нужна наша помощь.
Je voulais être sûre que vous m'écoutiez.
Ну, я должен был убедиться, что это не розыгрыш, проверить номер.
J'ai du vérifier que ce n'était pas bidon, vérifier le numéro.
Я должен был убедиться, что ты в порядке.
Je devais m'assurer que tu allais bien.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Je m'excuse pour tout ceci, mais je devais m'assurer que vous disiez la vérité.
Я должен был убедиться.
Je devais être sûr.
Я должен был убедиться, что у тебя не останется выхода.
C'était mon boulot de faire en sorte que tu ne puisses plus rien faire.
Я должен был убедиться в том, что ты видела.
Je devais vérifier ce que tu m'avais donné.
Я должен был убедиться, что у тебя всё в порядке.
Pour m'assurer que t'allais bien.
Я должен был убедиться, что ты в порядке.
Je voulais être sûr que t'allais bien.
Я должен был убедиться в подлинности твоих слов.
Je devais m'assurer que tu disais la vérité.
Я думал, это подделка. И должен был убедиться. Это значило найти любого, кто искал Вельму.
J'aimerais savoir si c'était un faux destiné à égarer les recherches sur Velma.
Я столько времени был в джунглях среди дикарей,.. .. что должен убедиться, что опять вернулся в цивилизацию.
J'ai passé tellement de temps dans la jungle, que je meurs d'envie de retrouver la civilisation.
Так что я должен был убедиться.
Je devais en avoir le cœur net.
- Должен был убедиться? Я не замешана!
Tu devais t'assurer que je n'avais rien à voir?
Я должен был убедиться.
Je devais vérifier.
Он должен был убедиться что я нигде не ошибся, и не оставил пустого места, в которое потом смог было бы что-то дописать.
Pour t'assurer que je n'ai pas fait une erreur, ou laissé un espace vide pour ajouter quelque chose après qu'il soit parti.
Я должен был выявить её предел, убедиться, что она в безопасности.
Je devais tester ses limites, être sur que c'était sécurisé.
Я должен был... Я хотел убедиться, что они останутся там, не сбегут.
Et je devais... je voulais être sur que quand ils sont ici, ils ne peuvent pas sortir.
Я знал, но должен был убедиться.
Je savais mais devais être sûr.
Я должен был лично убедиться.
Je devais le voir par moi-même..
Я просто должен был убедиться. что с тобой всё в порядке.
Je veux juste m'assurer que tu vas bien.
Я должен был ее проверить, просто чтобы убедиться, что она в порядке.
Je crois que je suis allé la voir, juste pour être sur que ça allait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]