English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я задержусь

Я задержусь traducir francés

338 traducción paralela
Я задержусь на какое-то время на станции Елск на тот случай если ты поумнеешь и передумаешь.
Je reste un peu en ville, au cas oû tu changes d'avis, si tu devenais maligne.
Я задержусь здесь подольше, чтобы подружиться с вами.
Assez longtemps pour que nous devenions amies...
- Я задержусь.
Non, j'attends ici.
Я задержусь, сержант.
Je ne serai pas là pour la retraite.
Что, если я задержусь надолго?
Au cas où ça durerait un petit moment.
Если я задержусь, погода станет ещё хуже.
Plus je tarderai, plus le temps se dégradera.
Встретимся в зале, я задержусь.
Je vous retrouve dans la salle.
Я задержусь, начинайте там без меня.
Comme ça, tu t'obstines à poursuivre dans ta voie?
Мне очень жаль, но я задержусь еще на несколько дней.
Il est venu de plein gré. Je rentrerai plus tard
Возможно я задержусь здесь на несколько месяцев.
Je vais peut-être devoir rester ici quelques mois.
Дорогой друг Лам, я задержусь по срочным делам.
Mon cher ami Lam, des affaires urgentes ont retardé ma venue.
- Я задержусь сегодня.
- Moi, j'y vais qu'à midi.
- Фрэнк Баннистер! - Иди. Я задержусь.
Je vais régler ça.
Я задержусь на секунду.
Je vais lui parler une seconde.
Не знаю, надолго ли я задержусь.
Je vais sûrement rentrer tard.
Прости. Я задержусь немного дольше.
J'en ai pour un petit moment.
Я приду заранее и задержусь допоздна.
J'arriverai à l'avance et je resterai tard.
Извините, я не думала, что так сильно задержусь.
Je ne pensais pas rentrer si tard.
Я задержусь.
Je vais être retenu.
- Так что, я, похоже, здесь задержусь.
- Et je suis coincé ici un moment.
Тогда, я пожалуй задержусь.
Je voudrais bien rester un peu.
Не волнуйся, я там не задержусь.
Ne t'inquiète pas. Je ne resterai pas une minute de trop.
Я немного задержусь.
Je vais être un peu en retard.
Знаете, я, пожалуй, плюну в этом году на Ривьеру и задержусь здесь.
Je vais renoncer à la Côte d'Azur et rester encore un peu ici.
Нет, останься и скажи Гамме, когда она придёт, что я не задержусь.
Surveilles. Vers où?
- Нам по пути? - Нет, я еще задержусь.
- Non, je reste encore un peu.
Возможно, после отъезда делегации я ещё задержусь в Дубровнике.
Je resterai peut-être à Dubrovnik.
Думаю, вам лучше рассчитывать, что я задержусь.
Disons qu'il est sûr que vous resterez.
Я предполагал, что задержусь у берегов Японии, но это уж слишком!
Je savais qu'il me faudrait du temps pour gagner le large, mais pas à ce point.
Я не задержусь.
Ce ne sera pas long.
Думаю, я еще немного задержусь.
Je pense que je vais rester un peu ici.
Надолго я тут не задержусь.
Je sortirai vite.
Тогда я сниму пальто и задержусь?
- Qu'allons-nous faire? - Vrai?
Я не задержусь надолго.
Ce ne sera plus long.
Я не задержусь, но повидаю ее.
Je ne resterai pas, mais je vais la voir.
Я не задержусь.
Je ne resterai pas.
Нет, в любом случае, я не задержусь, ладно.
De toute façon, j'y vais. Je ne vais pas tarder.
Я не задержусь.
Je reviens dans quelques instants.
- Нет, но я тут не задержусь
Mais je vais pas rester!
Я не задержусь.
Je ne reste pas.
Я не задержусь, это был один их таких дней.
Pas longtemps. J'ai eu une dure journée. Juste un café.
Я долго тут не задержусь.
Je ne resterai pas longtemps.
Вероятно, я там задержусь.
Ça va me prendre du temps.
Я в Панксантони и секунды лишней не задержусь.
Rester là-bas une seconde de plus? Arrête!
Я надеялся, ты не будешь возражать, если я немного задержусь.
Je me suis allongé, j'étais mal sur la chaise.
Можете оставить мои вещи в автобусе, потому что в вашей тюрьме я не задержусь.
Laissez mes affaires, je ne resterai pas ici.
- Я в Чикаго не задержусь.
- Ce ne sera pas si long à Chicago.
Вот видите, я здесь долго не задержусь.
Je ne vais pas moisir au tri.
Я тут еще задержусь.
Je vais rester un peu ici.
Дорогая, послушай, я сегодня задержусь.
Chérie, je rentre tard.
Я не задержусь.
Je ne serai pas long.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]