Я задаю вопрос traducir francés
167 traducción paralela
- Я задаю вопрос.
- Je vous pose une question!
Я задаю вопрос.
Je te pose une question.
Я задаю вопрос тебе, Уэйд.
C'est à toi que j'en parle.
Когда я задаю вопрос, вы должны отвечать незамедлительно.
Quand je pose une question, répondez aussitôt.
когда померкнет дух Рождества. " И теперь, я задаю вопрос :
Cela ressemble-t-il à notre maître ès fêtes?
Я задаю вопрос, ты на вопрос отвечаешь.
Je pose les questions. Tu réponds aux questions. Rien de plus, rien de moins.
Каждый раз, когда я задаю вопрос, вы мне отвечаете : "Ммм". Вы когда-нибудь открывали словарь?
Jamais, vous ouvrez un dico?
Да заткнитесь уже, я задаю вопрос!
Est-ce que vous allez la fermer?
Я задаю вопрос.
ne fais que poser la question.
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь.
Et moi aussi, je vous regarde, Paul Baumer... et je me demande ce que vous ferez.
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,.. ... а вы вместо участия хотите напугать меня.
Je vous pose une question simple et, sans egards pour moi, vous cherchez a me faire peur.
Я задаю себе вопрос, а что моя сильная сторона?
Quel est mon fort? L'amour, non.
Но иногда я задаю себе вопрос, а действительно ли они беспокоились о детях. Или они просто использовали их.
Mais je me demande si ces deux-là tenaient à eux ou bien s'ils les manipulaient.
Я задаю тебе вопрос во второй раз. Третьего раза не будет.
Je te pose la question une 2e fois.
Я задаю тебе вопрос.
Je te pose une question.
Ну и теперь я задаю себе вопрос : где же может быть эта кукла?
Je me demande oû cette poupée peut être.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
Et à chaque fois, je me dis la même chose.
- Знаешь, иногда я тоже задаю себе этот вопрос.
Parfois, je me le demande.
Я задаю себе именно этот вопрос... Можно ли с помощью этих деталей, этих незначительных вещей объяснить... понять вместе.
Et je me posais justement cette question... si avec ces details... avec des choses sans valeur... on pouvait remonter... comprendre, ensemble.
Я вас вызываю и задаю вам вопрос... а вы даете мне ответ.
Je vous appelle, Vous pose une question... Et vous y répondez.
Этот вопрос я себе не задаю никогда.
Mais il est de la Maison? Pourquoi?
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
À tout prendre je suis loin d'en être certain moi-même.
Причина, из-за которой я задаю Вам этот вопрос может быть, Вы захотите задержаться здесь.
Je demande, parce que... vous aimeriez peut-être rester.
Капитан, Я задаю себе вопрос, Вы понимаете..?
Capitaine, je me demande...
- Этот вопрос я все время сам себе задаю.
Je me le demande!
Прошу Вас придерживаться темы вопроса, я задаю Вам снова вопрос :
Je vous serais reconnaissant de vous en tenir aux faits.
Поскольку ответ на этот вопрос определяет всякое решение суда, я задаю его снова.
Puisque la réponse à cette question pèsera sur les décisions de cette Cour, je le demande encore.
Я только задаю очень простой вопрос :
La question que je pose est celle-ci :
Я задаю тебе вопрос. Я хочу знать, что ты делаешь, и где...
J'ai envie de savoir ce que tu fais, ce que tu deviens.
Я сам задаю себе этот вопрос.
J'aime bien ton pin s.
- Иногда я сама задаю себе этот вопрос.
Je me pose parfois la question.
Я задаю тебе этот вопрос, потому что он будет задан в суде, и я хочу услышать конкретный ответ.
Je demande ça car si l'affaire va au tribunal, cette question sera posée et il me faut une réponse.
Я задаю себе вопрос, случается ли это со всеми парами?
Et je me demande si c'est vrai de tout couple.
И снова я задаю тот же вопрос как?
A nouveau, je dois revenir à ma question : Comment?
- Я просто задаю вопрос.
- Je vous pose une question.
Я задаю себе тот же вопрос.
Je me pose la même question.
Но я задаю себе вопрос, чего он от нас хочет?
Et je vous le demande aussi qu'attend-il de nous.
А потом я задаю себе вопрос :
Ensuite, je me demande :
Последнее время каждую ночь я задаю себе один и тот же вопрос.
Dernièrement, chaque soir...
Иногда я задаю себе вопрос : почему мы отказались от этого мира Мартины?
Pourquoi on a quitté le monde de Martine?
каждый день я трижды задаю себе вопрос. Мудрец сказал :
Tseng Tzu a dit :
Когда я вижу музыкантов, то всегда задаю себе вопрос, не сделал ли я ошибку, оставив музыкальную карьеру и став адвокатом?
Quand je pense comment les musiciens jouent, je me demande si ce n'était pas une erreur terrible d'abandonner ma carrière de musicien et devenir avocat.
Я задаю себе тот же самый вопрос.
- Je me le demande.
Я задаю себе этот вопрос.
Je me pose cette question.
Это люди. И вопрос я задаю такой :
Ce sont des êtres humains et je me demande avant tout :
Просто задаю вопрос. Я пытаюсь выяснить что здесь происходит.
J'essaie de comprendre ce qui ce passe ici.
Я задаю себе такой же вопрос
C'est bien ce que je me demande.
Обычно, когда я задаю этот вопрос, ты без остановки начинаешь болтать пока я не притворюсь спящим.
Normalement, quand je pose cette question, tu parles jusqu'à ce que je fasse semblant de dormir.
Я задаю первый вопрос!
Je pose la 1ère question!
Иногда я задаю себе вопрос...
Je me demande parfois...
Этот вопрос я задаю сам себе 4 года.
Ça fait quatre ans que je me pose cette question.
я задаю вопросы 69
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
я задаюсь вопросом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473