Я поверю traducir francés
733 traducción paralela
- Ты думаешь, я поверю?
Je dois te croire?
- И ты думаешь, я поверю в это?
- Vous pensez que je vais croire cela?
Они послали тебя потому что знали, что я поверю женщине.
Ils vous ont envoyée... car ils savaient que je ferais confiance à une femme.
В этот раз я поверю твоим предыдущим словам.
Cette fois, je vous croirai la deuxième fois.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Si je le faisais, tu aurais barre sur moi et tu en profiterais.
Вот когда я увижу, что у тебя появились друзья, тогда я поверю, что ты из Бруклина.
Quand je vous verrai sympathiser, je vous croirai.
Вы же не думаете, что я поверю в этот разговор? Так что у вас на уме?
Alors, qu'avez-vous derrière la tête?
Не говорите ничего... а то я поверю.
Non. Je vais y croire sinon.
- Может я поверю.
- Il ne me croirait pas.
"Клаудия, я люблю тебя", я поверю тебе. Потому что если ты сейчас скажешь : Я поверю тебе!
Si tu me disais "je t'aime", je te croirais.
Думаешь, я поверю тебе!
Je vais te croire!
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Jure-moi que je me trompe et je te croirai.
Я поверю тебе.
Je le croirai si...
— Думаешь я поверю в это теперь?
- Et je dois te croire?
- Вы ждете, что я поверю этому?
- Je peine à vous croire!
Я поверю в это только после того, как сам лично смогу убедиться в этом.
J'y croirai quand je les verrai de mes propres yeux.
Иль, если хочешь, поклянись собою. Самим собой, души моей кумиром, и я поверю.
Ou si tu le veux... jure par ton gracieux être devenu le dieu de mon idolâtrie!
Я поверю вам.
Je vais vous faire confiance.
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе? Ты с ума сошёл. Кто это?
Vous voudriez que je crois que c'est un motard qui exécute les pires criminels de la ville.
Думаешь, я поверю, что ты единственная собака которая ее смогла почуять?
Comment veux tu que je crois que tu l'as sentie alors que les autres chiens n'ont rien senti?
Да. Скорее я поверю, что могилы могут плодоносить, и что мертвые могут рожать.
Je croirais plutôt que les tombeaux seront fécondés et qu'une naissance est possible du sein des morts!
- Думаешь, я поверю? Я серьёзно.
- Je suis sérieux.
Я закрою глаза и поверю во все, что захочу.
Je vais fermer les yeux... et croire un instant tout ce que je vais vouloir.
Нет, я отказываюсь верить в это! Никогда в это не поверю.
Non, je refuse de le croire.
Я не верю тебе, и никогда не поверю.
Je ne te crois pas, je ne te croirais jamais!
Я вам все равно не поверю.
Sa véritable identité?
Я не поверю.
Pas de peur?
Даже если я и пойму это, все равно не поверю.
Même si je comprenais, je ne le croirais pas.
Все равно я не поверю ни одному слову.
- Je n'en croirai pas un mot.
Я все равно тебе не поверю.
Je n'y croirais pas non plus.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Vous ne m'avez pas convié dans ce lieu exquis pour parler affaires.
- Пока я не увижу, я не поверю Не волнуйся
Ne vous inquiétez pas.
Если бы я увидел это воочию, то я точно в это поверю.
Si je le voyais, j'y croirais.
- Им я тоже не поверю.
Les témoins sont nombreux.
Вы думаете, что я вам поверю? Это из-за того, что было темно? Это кошмар?
Je ne vais quand même pas croire que l'obscurité m'a fait faire un cauchemar!
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Vous avez fait tout ce chemin pour me rencontrer?
Как глупо! Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Tu t'imagines que je vais avaler ça?
Я не поверю, что вы собирались предать свою страну.
Je ne peux croire que vous trahiriez votre pays...
Я так думал, но сегодня я скорее поверю в обратное, поскольку в этой партии появился новый игрок.
Je l'avais cru... Mais aujourd'hui,... un élément nouveau m'incite à croire le contraire.
Я, скорее, поверю Гитлеру.
Je me fierais plutôt à Hitler!
Нет! Я в это ни за что не поверю!
C'est impossible!
Думаешь, я ему поверю?
Je ne le crois pas.
Я тебе поверю.
Je vous crois.
Я не поверю этому пока сама не увижу
J'y croirai pas tant que je les aurai pas vu.
Конечно нет. Знаешь, я с трудом в это поверю.
J'ai eu du mal à y croire.
[Кледус] Открыта? Я в это поверю только когда сам увижу.
Je le croirais seulement quand je l'aurais vu.
И оказывается, что в своей квартире он никогда не жил и в НАСА не работал. - И ты думаешь, что я тебе не поверю?
Si c'est la source de ton tuyau ne t'étonne pas que je sois sceptique.
- И ты думаешь, что я тебе не поверю.
- Et tu crois que j'en doute?
- Я не поверю в это.
- Tu ne me convaincras pas.
Я никогда не поверю, что ваша жизнь состоит только из собраний, аплодисментов, вручения наград, парадов и учений гражданской обороны.
Jamais je ne croirai que votre vie n'est faite que de réunions, de bravos, de remises de prix, d'inaugurations, de défilés ou d'exercices d'autodéfense!
Я никогда в это не поверю.
Je ne pourrais jamais imaginer cela.
я поверю тебе 23
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверил тебе 18
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверил тебе 18
я поведу 473
я поворачиваю 17
я поверил 36
я повторять не буду 35
я поверить не мог 16
я повторю 62
я поверила 30
я повернулся 26
я повторяю 269
я поверил ему 21
я поворачиваю 17
я поверил 36
я повторять не буду 35
я поверить не мог 16
я повторю 62
я поверила 30
я повернулся 26
я повторяю 269
я поверил ему 21