Я пришел не из traducir francés
85 traducción paralela
Я пришел не из-за того, что ты надеялась сделать.
Je ne suis pas là pour ce que vous espériez faire.
Я пришел не из-за того, что мне его не хватает.
Je ne suis pas là parce qu'il me manque.
Нет, я пришел не из-за нее...
Je ne suis pas là pour ça.
Если честно, я пришел не из-за ключей. Я нашел их, благодаря вам.
Pour être honnête, je ne suis pas là pour mes clefs. je les ai retrouvé, merci.
Ты не дал мне договорить. Это баба. Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
Macallan est furieux, tu n'as pas contrôlé ses comptes.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
Et je ne me suis pas marié ici parce que ma femme est quakeresse. Je viens chercher de l'aide, car il y a des hommes ici.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Tu ne crois pas aux miracles? Dieu m'a parlé, une nuit... et une étoile m'a mené à Bethléem. Là, j'ai trouvé un enfant dans une crèche... et Dieu vivait en cet enfant.
Он уже не прежний Симоне. Я это понял, когда пришел из армии.
Il est plus lui-même, je m'en suis rendu compte.
Я бы и раньше пришёл, но из-за мамы не смог.
Sans maman, je serais venu plus tôt.
Я пришел не из-за пастиса, а из-за воды.
- Oui, à qui?
Я пришел из-за Напоко. Она очень больна, но никто не верит, что это из-за пореза.
C'est Nopoko... elle est très malade... mais personne ne veut croire que c'est à cause du couteau.
И однажды я пришел домой из школы. Шамски там не было.
Puis un jour, je suis rentré de l'école, et il n'était plus là.
Я пришел. Это из Немо, давайте займемся этим, пока это не проело сумку. Помоги Элли подготовиться к обеду, пожалуйста.
Allez, ça vient de chez Nemo.
я пришёл сюда не из-за нашего договора.
... Au fait, j'étais pas venu ici à cause de notre deal.
Почему ты уверена, что я не сделаю то же самое? Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
Qui vous prouve que je ne le ferai pas? Je ne sais pas, mais je sais de quelle manière vous m'avez sauvé la vie.
Хорошо, я о том, что сегодня вечером, я не думаю, что мне было неудобно из - за того, что я пришел на бал с парнем.
Je veux dire que ce soir je ne me suis pas senti gêné d'amener un garçon au bal.
Я говорю, что, если бы этот преподаватель выполнял свою работу в своей области, никто бы из нас сюда сегодня не пришел.
Dites-vous bien que si ce monsieur faisait son travail consciencieusement, nous ne serions pas ici, ce soir.
- Не изображай из себя великого и могучего, игрок. Я знаю, откуда ты пришел. - Там, откуда я пришел, не ты создавал общину.
Me fais pas la morale, je sais d'où tu viens.
Я пришел сюда не из-за нее. Я пришел ради себя.
Je ne suis pas venu pour elle, je suis venu pour moi.
Я понял, что наш друг Дадс вовсе не с нашей планеты, что этот парень из другого мира и пришёл, чтобы приготовить нас к чему-то!
Je pense que notre ami Duds n'est peut-être pas de cette planète. Je pense que Duddits est d'ailleurs et il est venu ici pour nous préparer à quelque chose
Один из моих подчинённых как-то пришёл ко мне и спросил, не хочу ли я сделать ставку.
Un de mes gars est venu me voir, l'autre jour. Il voulait que je parie aussi.
Я пришёл из Иерусалима. Я не поверил своим глазам, как сократилась наша община.
J'ai été stupéfait de voir le comportement de certains jeunes du quartier.
- Я пришел сюда не из-за тебя, Лекс.
- Je ne suis pas venu pour toi, Lex.
Если это всё за чем ты пришёл ну-ка прочь из моего дома, пока я не рассердился. Не надо оскорблений.
Je suis venu me renseigner sur cet homme.
это про кого то чувака который появляется из ниоткуда говорящего : "Я пришел из будущего, которого больше не существует", и затем решает ваши проблемы.
Marre des voyages dans le temps, où un type sort de nulle part et dit "Je viens d'un futur qui n'existera plus" et règle tout.
Я пришел из будущего которого больше не существует.
Je viens d'un futur qui n'existera plus.
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
Aucun de vous deux ne serait venu s'il avait su.
- Я не из-за зубов пришел, Джефф. - Да?
- Ce n'est pas pour mes dents, Jeff.
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору. Зачем?
Je suis venu de Londres pour vous voir.
Когда я пришёл на следующий день из школы, папы не было дома.
Le lendemain, à mon retour de l'école, Papa avait disparu.
Я хотела бы знать, почему мне пришел счет за Эми из страховой компании, потому что я точно знаю, что она не была на осмотре уже пол года.
Et j'aimerais aussi savoir pourquoi j'ai reçu un relevé pour Amy alors qu'elle ne vous a pas vue depuis 6 mois.
Я провел многочисленные анализы и пришел к выводу, что то, из чего создан кристалл, не с этой планеты.
Après une longue batterie de tests, nous avons découvert que le cristal est composé d'éléments qui n'existent pas sur cette planète.
Твой характер. Этим утром я сказал своим друзьям, как ты вчера пришел ко мне, и сказал : "если ты не уберешься из города в течении 24 часов, я пристрелю тебя у всех на виду."
J'ai raconté à des amis, ce que vous m'avez dit hier, que j'avais 24 heures pour partir, après, vous me descendiez.
Я пришёл с миром из соседней страны, где выросла огромная пробка,.. ... берущая начало в вашей стране... Я не прав?
J'habite un pays voisin du vôtre, et l'énorme embouteillage aurait pour origine votre pays.
Я не знаю, может, из-за того, что вы с шефом вместе были в учебке, но ты пришел, и тут же оказался впереди всех.
Peut-être parce que tu connais le chef depuis longtemps, mais tu t'es pointé et on n'a vu que toi.
Тем не менее, продолжаем миссию по нахождению контакта с пришельцами из далекой галактики. Я пришел с миром
On cherche des vies extraterrestres très lointaine.
Я знаю, что мы не встречались тогда, но в прошлом году я похоронил обоих родителей, и никто из вас не пришел.
On ne sortait pas ensemble mais mes parents sont morts l'an dernier et personne n'est venu.
и из-за того, что я не могу спать, я пришёл сюда... Почти опаздываю в кино и жду от вас рецепт.
Insomnies qui m'amènent ici, me mettant en retard au cinéma, car j'attends que vous écriviez mon ordonnance.
Но когда от пришёл домой из клуба, где впервые увидел и услышал Битлз... Я никогда не видела его таким раньше.
Mais quand il a vu les Beatles pour la première fois, il n'avait jamais été dans cet état.
И я чуствую себя ужасно. И факт того, что я пришел к этому осознанию. из-за Дейла не помогает
Et le fait que j'ai réalisé ça à cause de Dale n'aide pas.
Я не пришел сюда, чтобы сказать вам, что могу разговорить Хамида быстрее чем это сделает кто-нибудь из ваших экспертов.
Je ne suis pas venu vous dire que je peux faire parler Hamid... plus vite que vos experts.
И будет весело и я был бы счастлив, если бы ты пришел, но если ты не будешь пить и всем будет некомфортно из-за этого... это отразится на мне.
Génial, je t'inviterais bien. Mais si tu viens et que tu ne bois pas, ça mettra les gens mal à l'aise, et ça cassera mon image.
- Не знаю, но я знал, что это ложь. - Это гадко. Слушай, я пришёл не из-за этого.
Bref, vous devez revenir travailler pour moi.
ОК, я чувствую негативные вибрации, но поэтому я и пришел, мне плохо из-за того что у нас все пошло не так. И я пришел попрощаться потому что я переезжаю.
Ok, je commence a sentir une ambiance, et c'est pourquoi je suis venu, parce que je me sens mal, pour comment ça c'est passé entre nous, et je suis venu te dire au revoir parce que je déménages.
Видимо, он пришёл в бар, чтобы поговорить с Фрэнком и я не узнал его по фотографии из бумажника зато узнал, когда увидел его мёртвое лицо в морге.
Oh, mon Dieu. Apparemment, il est venu au bar pour parler à Frank... et je ne l'ai pas reconnu avec sa photo dans le portefeuille. Mais je l'ai reconnu quand j'ai vu ce visage mort à la morgue.
Я пришел к ней в дом с офицерами из Кэмп Тейлор.
La première fois, j'étais avec quelques officiers.
Я обещала Кэролайн подменить ее в подготовке к танцу десятилетия, но никто из вас не пришел.
J'ai dit à Caroline que je prendrais sa place à la préparation du bal, mais aucun de vous n'est venu.
Думаешь. Селина заметила бы невидимого человека из бостонского офиса её КПС, если бы я пришёл к ней ( * КПС - комитет по политической стратегии ) в виде члена КПСС?
Tu crois que Selina remarquerait l'homme invisible de Boston si je me pointais déguisé en Pacman?
Я пришел сюда, потому что я не могу выкинуть тебя из головы.
Je suis venue parce que je n'arrête pas de penser à vous.
Слушайте, я пришел сюда не из-за себя.
Écoutez, je suis pas venu ici pour moi.
Я пришёл сюда не из-за себя.
Je ne suis pas venu pour moi.
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23