Я пришёл traducir francés
9,580 traducción paralela
В конце концов, я пришёл к тому же месту, откуда начал.
À la fin de la journée, je n'ai fait que tourner en rond.
Я пришёл забрать Принцессу.
Je suis venu récupérer Princesse,
Нет, но скажите, что я пришёл обсудить Эндрю Эпперли и испытания НЗТ.
Non, mais dites leur juste que je suis ici pou parler de du procès sur le NZT d'Andrew Epperly.
Я пришёл попросить вас передать послание вашему другу, Директору.
Je suis venu ici pour vous demander de délivrer un message pour votre ami, le Directeur.
Но я пришёл за вашими деньгами.
Mais je suis là pour le votre.
Но я пришёл сюда, чтобы очистить совесть.
Mais je suis venu ici pour apaiser ma conscience.
Я пришёл, чтобы помочь.
J'étais ici pour aider.
Тогда я пришёл к нему и все рассказал ему.
Ensuite, je vais lui dire que nous sommes.
Слушайте, я пришёл, чтобы кое-что сказать.
Il y a un...? Ecoutez, je suis venu ici parce que je voulais dire quelque chose.
Я пришёл по доброй воле, доказать твоим друзьям, что ты не скомпрометирован нашей дружбой, а ты меня спрашиваешь об этом?
Je suis venu de bonne foi, me donner en spectacle à tes collègues pour qu'ils ne pensent pas que tu sois compromis par notre amitié, c'est ce que tu voulais me demander?
Макс, не обижайся, но я пришёл не ради твоей теории любви.
Max, sans t'offenser, je ne suis pas là pour ta théorie sur l'amour.
Я пришёл поговорить с Элли.
Il faut que je parle à Ellie.
Иначе я пришёл бы к Горо раньше.
Sinon, je serais venu passer le deal avec Goro plus tôt.
Я так сказал, чтобы ты точно пришёл.
J'ai juste dit ça pour être sûr que tu viendrais rapidement.
Я видел, как она договорилась стать друзьями по переписке с доставщиком пиццы спустя 60 секунд после того, как он пришёл.
Je l'ai vue devenir amie avec le livreur de pizza durant les 60 secondes où il était à la porte.
Он пришел в поисках дочери после взрыва, и я только что нашла ее в морге.
Il est venu à la recherche de sa fille après l'attentat, et je viens juste de la trouver à la morgue.
Когда ты в прошлый раз пришел в мой офис, я был готов.
La dernière fois que vous avez laissé tomber par mon bureau, je était prêt.
Я... за собакой своей пришёл.
Je... suis venu récupérer mon chien.
Я просто пришёл извиниться.
Je suis juste venu pour m'excuser.
Я же пришёл победить.
Je suis là pour gagner gros.
Прибереги свою историю. Я пришел не за тем.
Garde ton histoire pour toi, je suis pas là pour ça.
Я понимаю, почему ты ко мне пришёл.
Je comprends pourquoi tu es venu vers moi.
- Эй, я первый пришёл.
- J'étais là en premier.
Я пришел за Русским.
Je suis venu ici pour le Russe.
Я... работала над делом, и тут пришел Сэм.
J'étais... en train de travailler sur une affaire pour Annalise quand Sam est rentré.
Ох, я и забыл, зачем вообще пришел сюда.
Oh, c'est vrai, j'ai oublié pourquoi j'étais venu initialement.
и я пришел на собрание.
Mon nom est...
Вместо этого я пришел сюда.
Au lieu de ça, je viens.
Я не для этого пришел.
Cela ne veut pas pourquoi je suis venu ici.
Я знаю, зачем ты пришел сюда.
Je sais pourquoi vous êtes venu ici.
Я пришел за ним.
Je suis juste ici pour lui.
Для этого я сюда и пришёл.
D'où ma présence.
Я пришел сюда, чтобы убить тебя, отец.
J'étais venu pour te tuer, Père.
Как я рада, что смогла быть рядом с тобой, когда у тебя не встало. Или ты пришёл ко мне уже после?
Je suis contente d'avoir pu être là quand ton plan cul a capoté, ou alors tu es venu chez moi après?
Мейбл... Я... почти пришёл.
Mabel... j'y... suis presque.
Ты нам нужен, вот я и пришел.
Je suis là car on a besoin de toi
Я здесь не по своей воле, я пришел за другом.
Je ne suis pas là pour moi.
Я пришел сюда только из-за бесплатной еды.
Je ne suis venu que pour la nourriture.
Ты заплатил мне за то, чтобы я соврал полиции о Кордеро, и теперь Надин мертва и он пришел на ее похороны и смотрел на меня.
Tu m'as payé pour mentir aux flics à propos de Cordero et maintenant Nadine est morte et il se pointe à ses funérailles pour m'observer.
Я хотела, чтобы он пришел на ужин, был с семьей.
Je voulais qu'il vienne pour le diner, être entouré de sa famille.
"Джейк Бродерик пришел ко мне на прием, и я провел" "всестороннее обследование."
" Jake Broderick m'a permis de faire une batterie de tests complète.
И хотя пришел я не ради этого, я все же намеревался вас поздравить.
Et bien que ce ne soit pas le but principal de ma présence, je vous souhaite mes meilleurs vœux.
Я инспектор Бакет из детективного отдела, и я пришел, чтобы поговорить об убийстве вашего партнера, мистера Джейкоба Марли.
Je suis l'inspecteur Bucket de la Détective, et je suis ici pour parler du meurtre de votre associé, M. Jacob Marley.
Да, вообще-то я поэтому и пришел.
Oui, en fait c'est toute la question.
Я пришел просить его и вашего прощения.
Je suis ici pour demander à chacun votre pardon.
Пока ты не пришёл, я включал её метлой!
! Avant de vous arrivé ici, je tournais sur un balai!
Я пришел задать ей несколько вопросов.
Je suis allé lui poser des questions.
Я пришел надрать вам задницы по личным причинам.
Je suis venu vous éclater la tronche.
У меня не было вариантов лучше, и ты сказал, что я могу придти, вот я и пришёл.
Je ne dois rien de mieux à faire et vous avez dit venez, si vous le savez, je suis venu.
Я пришел ни с чем.
Je suis venu les mains vides.
Я сам пришёл к тебе.
Je viens pour toi.
я пришел 655
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47