Я расстроен traducir francés
974 traducción paralela
- Я расстроен и нервничаю.
- Nerveux et furax. - Pourquoi?
Низкая цена, я расстроен.
Un prix très bas, je suis bouleversée.
Просто сказать не могу, как я расстроен, что вижу тебя здесь.
Vous ne pouvez pas savoir comme je suis déçu de vous trouver ici.
Я устал. Я расстроен. Я не...
Je suis fatigué... énervé, je...
Признаю, я расстроен его смертью.
J'admets que je ressens la douleur de sa mort.
Простите меня, миссис Чарльз, но я был так расстроен.
Excusez-moi, Mme Charles, mais j'étais si contrarié.
Я знаю, как ты расстроен.
Je sais ce que tu ressens.
Я очень расстроен, сеньорита, но я не могу продать вам Кармелиту.
Je suis effondré, mais je ne peux pas vous vendre Carmelita.
Простите, сеньорита Каннингхэм, если выгляжу грубым, просто я очень расстроен.
Désolé, señorita Cunningham, si je vous parais abrupt, mais j'ai été perturbé.
- Я так расстроен. Знаете, месье Рик.
- Je suis si contrarié, je ne...
Мэри, я расстроен.
Mary, je suis préoccupé.
Должен признать, я был расстроен.
Elles m'ont quand même beaucoup troublé.
Во-вторых, я был расстроен.
Et puis ma fille venait de faire une fugue et de se marier.
- Я расстроен. - Ладно, забудь об этом.
- Je regrette.
Потом я был расстроен из-за того, как обращался со мной Карло в ночь бомбежки.
Et j'étais contrarié par l'attitude de Carlo envers moi la nuit des bombardements.
Я очень расстроен и напряжён. Я нахожусь на грани нервного срыва.
Je suis à deux doigts d'une dépression nerveuse.
Ну, я ещё вчера хотела сказать, но ты был так расстроен и всё время затыкал мне рот.
J'ai essayé de te le dire l'autre soir, mais... tu étais si bouleversé, que chaque fois que j'essayais de parler, tu me coupais.
Я был так расстроен, что пошёл в турецкие бани и заказал 3 массажа.
J'étais tourneboulé. Je suis allé au hammam, me faire masser.
Я был очень расстроен.
C'était une expérience très frustrante.
Я невероятно расстроен, сэр, всем, что случилось в банке. Уверяю вас...
Je suis désolé de ce qui s'est passé à la banque...
Мой отец ужасно расстроен, я люблю тебя,... но у нас бы никогда ничего не получилось ".
"Papa est bouleversé. Tu le comprends. " Je t'aime mais c'est impossible. "
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Ecoute... je vois bien que tu es dans tous tes états.
Я знаю, что ты вовсе не расстроен.
Je sais que vous êtes bouleversé.
Я и так расстроен и не надо мне добавлять.
Je suis inquiet, pas besoin d'être stressé par ton hystérie.
Просто... просто я очень расстроен.
Je suis déçu, voilà tout.
Я так расстроен, что даже не знаю, что делать.
Je suis consterné, je ne sais plus quoi faire.
Ты слишком расстроен. Я никогда не был так взволнован человеческим горем. Ты, как и каждая женщина.
Il te faut vivre, chère vie, revivre encore cette fois
Я чертовски расстроен.
Ben merde alors!
Прости, расстроен я душой.
Qui m'en donnera Ie courage?
Я был очень расстроен, когда узнал, что оба они погибли в той аварии.
J'ai été très peiné d'apprendre leur décès dans un accident de la route.
Я был пьян. Я был немного расстроен.
J'étais ivre et un peu triste.
Я был немного расстроен, ты знаешь...
J'ai été un peu bousculé, vous savez...
Если это окажется не так, когда я найду ее, я буду очень расстроен.
Si elle ne l'est plus lorsque je la trouverai, Je pense que je serai plutôt emmerdé.
Я понимаю, что ты расстроен...
Je vois bien que vous êtes déçu.
Почему это я должен быть расстроен?
Déçu? Pourquoi serais-je déçu?
Мой отец скончался. Я был расстроен.
J'étais sous le choc.
Ты так расстроен за то, что я заставил тебя вернуть тот чемодан?
Tu regrettes d'avoir rendu la valise
Он делал вид, что расстроен, когда я говорила "нет". Но я видела облегчение на его лице.
Il jouait le type déçu que je dise non, mais je voyais un soulagement sur son visage.
Я вижу, как ты расстроен.
Je sais que ça te mine.
Он чем-то расстроен? Это я его расстроил?
Il a des soucis, l'ai-je dérangé?
Я мог бы получить расстроен.
Cela pourrait me troubler.
– Наверное я должен, но я не расстроен.
- Je devrais, mais non.
Твое право на передвижение по этому сектору будет аннулировано, и, кроме того, я буду очень расстроен.
Adieu à vos affaires de contrebande.
Я знаю, что ему нравится, я знаю места, куда он может пойти, особенно, когда расстроен.
Je le connais Bien. Je sais où il va, surtout quand il se sent mal.
я просто думала, что он расстроен своими...
Je croyais que c'était...
Я очень расстроен. Это же новенькая куртка.
C'est si frustrant, un blouson tout neuf!
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
- Je sais que tu es contrarié donc je ferai semblant de ne pas avoir entendu.
Штерн, если фабрика выпустит снаряд, которым можно стрелять, то я буду очень расстроен.
Si cette usine produit un seul obus qui puisse être tiré... je serai malheureux.
Вы ошибаетесь, я не расстроен.
Non.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Papa, ne te laisse pas abattre. Ne renie pas ton talent.
Я был расстроен.
- Non...
я расстроена 85
я расстроен из 16
расстроен 95
расстроена 74
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроен из 16
расстроен 95
расстроена 74
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроилась 37
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я рассчитываю на вас 54
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я рассчитываю на вас 54