Я расстроился traducir francés
243 traducción paralela
Слушай, я расстроился из-за "телячьего" лекарства.
Ecoute, Je suis désolée pour ce médicament des veaux.
Ты... ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
Vous dites ça pour me bouleverser, pour que je perde.
Я расстроился, когда узнал об этом.
Ca m'a attristé...
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию "Зевс".
Je n'ai pas apprécié que tu partes sur la station Zeus sans prévenir.
- Я расстроился.
- J'étais bouleversé.
И он подумал, что я расстроился.
Il a cru que j'étais triste.
Я расстроился, когда услышал, что ты играла в покер с ее подругами. Поэтому я рассказал ей о твоей небольшой проблеме.
J'ai été inquiet quand j'ai entendu que tu avais joué au poker avec ses amies alors je lui ai parlé de ton problème
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Quand je lui ai dit votre salaire, il a eu l'air soucieux, mais ma promesse que vous seriez augmentee l'a rassure.
Вчера вечером желудок расстроился, но я прихватил Алка-Зельтцер из аптеки.
Mon estomac m'a un peu remué hier soir, mais j'ai trouvé de l'Alka-Selzer.
Я бы очень расстроился, если бы это было от чего-то другого.
Si c'était autre chose, je serais déçu.
Ты и твои друзья всегда делаете так, чтобы мне от этого было хуже, и я расстроился!
Le gigolo en blanc avec son auto blanche.
Я бы совсем не расстроился, если бы все мои личные вещи сгорели в пожаре. Ведь у меня нет ничего личного. Ничего ценного.
Écoutez, ça ne me dérangerait pas trop de voir mes affaires brûler dans un incendie, car je n'ai rien de personnel.
А я так расстроился, увидев, что кто-то уже надел мой костюм!
Imaginez combien j'étais gêné quand j'ai vu que quelqu'un à la fête avait le même déguisement que moi.
Я так расстроился, что пришлось уйти из ресторана.
J'étais si mal que j'ai dû sortir du resto.
Я бы расстроился, если бы ты скучала.
Tant mieux, ça m'ennuierait que tu t'ennuies.
Но после этого он стал хрупким и коричневым, я сильно расстроился... и раскрошил его.
J'ai pas été déçu! Elle est devenue marron et tombait en lambeaux! - Pourquoi Bugs Bunny?
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Entrez. Je vous ai toujours épaulé, et je suis déçu d'apprendre que vous volez.
Но мне сказали что ты очень расстроился и Боже упаси, я не хотел расстраивать очень важную обезьяну.
Mais ils disent que ça t'a perturbé, et que Dieu me pardonne de déranger Son Eminence!
Когда узнали результаты, я сначала расстроился, потому что я был глупее.
Quand on a eu les résultats, au début, j'étais vexé d'être bête.
Он расстроился, что я отдал комод Креймеру.
Il est fâché à cause de la commode.
- Наверное, я немного расстроился из-за волос пару лет назад. Они стали выпадать, и я кое-что сделал.
J'ai été un peu sensible rapport aux cheveux quand ils ont commencé à tomber.
Я так расстроился, что чуть не бросил в них кренделёк одного мальчика.
Je regrette de leur avoir jeté un bretzel chipé à un gamin.
Джерри, подошёл один из твоих друзей и очень расстроился, когда узнал, что я взял твои колёса.
Jerry, un de tes copains avait l'air fâché que j'aie ton van.
Нет. Кажется, я понимаю, почему ты расстроился из-за рыбки.
Je pense savoir pourquoi tu es triste au sujet du poisson mort.
В общем, когда я понял, что это не Джоан, я ужасно расстроился.
Quand j'ai vu que c'était pas Joanie, j'ai été trés décu.
Я не расстроился.
Je suis pas vert.
Я не смогла отказать ему. Он так расстроился.
J'ai pas pu dire non, il était si triste!
Я вижу, Президент слегка расстроился. Возможно, нам стоит переключить его с Кассандрой.
Je vois que le Président n'a pas l'air d'apprécier.
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
Je voulais voir si ça allait depuis ton coup d'éclat.
Я как-то расстроился, что мы только поздоровались в туалете.
Je me disais que c'était dommage d'en rester là.
Ну, наверное, я немного расстроился, и сказал, куда им идти.
Je me suis peut-être énervé et je leur ai peut-être dit où aller.
- Я тоже на днях расстроился, когда он уехал с друзьями, а не со мной пошел в кино.
Moi aussi, j'ai été déçu quand il a pas voulu venir au cinéma.
Я прямо расстроился.
Je suis écoeuré.
Было бы ужасно расстроить его, но я бы и сам расстроился.
Ce ne serait pas bon de l'énerver et puis ça m'énerverait aussi.
- Нет. Но тогда я сильно расстроился!
Mais j'aimerais bien voir ça.
Я думал, ты из-за дома расстроился.
Je croyais que tu t'en faisais à cause de la maison.
Ты знаешь, я почти так же расстроился, когда ты не вернул мне садовые ножницы.
Tu vois, c'est comme si j'étais énervé que tu ne m'aies pas rendu ma tondeuse de haie...
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
J'adore les gosses. Oui. J'aime bien être avec eux.
Я даже не расстроился. Я просто хочу быть уверен... что сегодня все наконец изменится.
Je me suis gouré, mais sois sûr de donner tout ce que t'as, ce soir.
Я сказала ему, что ведь совсем недавно покупала, и он, кажется, расстроился.
Je lui ai répondu que je venais de lui en acheter une récemment, et il a eu l'air attristé.
А я им : "Л... лады". Я и впрямь не особо расстроился.
Tim veut le réécrire avec un autre auteur ". "D'accord".
- Слушай, я так расстроился, что снова начал курить.
Je comprends.
И он так расстроился, что снял с себя всю одежду зажал свои причиндалы между ног и заплакал : " Мама, я девочка.
Il était si triste qu'il s'est déshabillé, a caché son zizi entre ses jambes... et a crié : " Maman, je suis une fille.
- Фез, я не знаю, что ты так расстроился.
- Fez, je ne sais pas pourquoi tu t'énerves.
План был такой : будто я так расстроился из-за того, что Кармен опять сошлась с Барнаби,..
D'après leur plan, j'étais censé... être jaloux... de Carmen et Barnaby.
Слушай, мне разбили машину, вот я и расстроился.
On m'a bousillé ma bagnole.
Я так расстроился, что послал своего друга на все буквы.
Et en plus, j'ai envoyé mon copain au diable.
- Я не расстроился. - Да, расстроился.
- Je m'énerve pas.
Просто я тогда очень расстроился.
J'étais bien déçu, mais...
Я уверена, что он бы расстроился, узнав, что я вмешиваюсь.
Il serait fâché que je me mêle de ça.
- Я бы расстроился, если бы не был первым.
- J'aurais détesté être le 1er.
расстроился 38
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я рассчитываю на вас 54
я расскажу вам 123
я расскажу тебе 220
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я рассчитываю на вас 54
я расскажу вам 123
я расскажу тебе 220