Я сейчас traducir francés
39,703 traducción paralela
Да, я сейчас.
Oui, laisse... laisse-moi une seconde.
Я сейчас не собираюсь выяснять отношения.
Je... Je ne suis vraiment pas venu ici pour me disputer. Oui.
Я сейчас же это уберу.
Je nettoie ça tout de suite.
Майк, я сейчас не могу говорить.
Mike, je n'ai pas le temps.
- На хер, я сейчас тебе покажу свой конец.
Je vais vous montrer ma bite!
Я сейчас вернусь.
Je reviens.
Я сейчас у своего брата, но уже ухожу.
Je suis chez mon frère, mais je part maintenant.
Я сейчас не откажусь от любой огненной мощи.
Un autre type de puissance de feu pourrait m'être utile, là maintenant.
Я сейчас ей позвоню.
Je vais l'appeler.
Он просил вызвать детей, но у Шанталь сейчас экзамены. Я не хочу ее беспокоить.
Il veut qu'on rappelle les enfants, mais Chantal passe un examen.
Но сейчас вы здесь, и я уверена вы боитесь, что это произойдет.
Maintenant que vous êtes là, vous avez sûrement peur que ça arrive.
Я вроде как должна сейчас вести своё первое интервью.
Je fais ma première interview en tant que reporter.
Просто я бы сейчас от него не отказался.
Parce que j'aimerais bien une des ces bières.
Но если бы я не была ослеплена всё это время своим отношением к Даксаму, мы бы сейчас занимались поисками реального убийцы.
Si je n'avais pas été aussi aveuglée par mes sentiments sur Daxam, on aurait pu chercher le véritable assassin.
Я не понял, что ты имел в виду, но сейчас все абсолютно ясно.
Je ne savais pas ce que tu voulais dire, mais maintenant c'est très clair.
А сейчас я попрошу вас...
Maintenant, pourriez-vous...
И я прекращу это, прямо сейчас.
Pis ça va arrêter maintenant.
Сейчас я занята.
Je suis au travail, là.
или скажешь, где найти того козла, или богом клянусь, я прямо сейчас сердце тебе, нахер, вырву! "
"Tu vas me dire tout de suite où je peux trouver ce mec. " Parce que si tu le fais pas, je jure devant Dieu " que je passerai au-dessus de cette table
"Снилось ли мне, что я бабочка, или это бабочке сейчас снится, что она - это я?"
"Suis-je un homme qui a rêvé qu'il était un papillon ou un papillon qui rêve maintenant qu'il est un homme?"
Я не уверен... Что нам стоит сейчас это обсуждать.
Je... je ne suis pas sûr que ce soit le meilleur moment pour en discuter.
И сейчас этот неблагодарный щенок хочет укусить руку своего кормильца. Я оставлю его без обеда, чтобы он понял, кто тут хозяин.
Et là, cet enfoiré veut mordre la main qui le nourrit, je vais le priver de repas et lui montrer qui est son maître.
Я пошла на то, чего ты сейчас добиваешься.
J'ai fait ce tu veux faire aujourd'hui.
Сейчас и я бы не отказалась от одного из них.
J'aimerais en rencontrer un.
Я знаю, дела идут сейчас не очень, но бизнес поднимается.
Ça a été dur, mais les affaires reprennent.
Рейчел, я говорил тебе, что не могу сейчас заняться этим делом.
Rachel, je suis désolé, mais je vous ai déjà dit, que je n'avais pas les ressources pour travailler sur cette affaire.
Я не думаю, что мне стоит быть сейчас в одной комнате с Кевином.
Je t'ai entendu, mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée que je sois dans la même pièce que Kevin en ce moment.
Не сейчас, Харви, я планирую идеальное свидание для любви всей моей жизни.
Impossible, j'organise la soirée parfaite
Сейчас я не могу тебе его дать. – Почему?
Je ne peux pas t'avoir ça.
А сейчас я займусь текущими, так что мне правда некогда обсуждать твоё свидание.
Et j'ai du travail à rattraper, donc je ne peux pas parler de Tara, là.
Сейчас же скажи мне имя этого ублюдка, и я заморожу все его счета к концу недели.
Dis-moi le nom de cet enflure et je gèlerai ses comptes illico presto.
Я много чего ей рассказал о своих друзьях, но сейчас... Я сыт.
Je lui ai parlé d'un bon marché à propos de mes amis, mais maintenant, je suis rassasié.
Я думал, вы должны сейчас патрулировать город.
Je te pensais en patrouille.
И я так рад, что не прыгнул, потому что сейчас у меня есть возможность сказать :
Mais je suis content de ne pas l'avoir fait car je peux enfin te dire...
Сейчас я командую.
Je suis le capitaine!
Я вам говорю, есть куча ребят, которые крупнее, быстрее, сильнее всех вас. И они сейчас тренируются индивидуально.
Il y a un paquet de mecs bien meilleurs que vous qui bossent comme vendeurs.
Я уже сказала про честь, и вот сейчас мне выпала честь пригласить сюда человека, чье выступление не было запланировано, но он хочет занять пару минут вашего времени.
En parlant d'honneur, j'aimerais vous présenter un intervenant qui n'était pas prévu au programme.
- Я поехала искать свою дочь. Этим мы оба и должны сейчас заняться.
Je suis sortie chercher ma fille, ce qu'on devrait faire maintenant.
Если бы вы не были нужны ей, я бы сейчас же вам черепушки проломила!
Si elle ne tenait pas tant à toi, je te défoncerais le crâne sur le champ!
- Я знаю, что сейчас умру.
Je sais que je vais mourir.
Знаю, это ужасно. - Я его не брошу. - Но надо бежать прямо сейчас.
Chérie, je sais que c'est horrible, mais on doit partir d'ici, sur le champ!
Я тебе сейчас рожу разрисую если не откроешь чёртов рот!
Je peux te déformer la gueule! Ou tu peux ouvrir ta putain de bouche!
Но сейчас, если я спасу своего, то твой пациент не выживет.
Mais là, si je sauve mon patient, le tien ne survit pas.
Мелинда Мэй. - А сейчас у меня есть вопрос, что я бы хотел решить.
- Maintenant, il y a une énigme que j'aimerais résoudre.
Агент Мэй. Я настоятельно рекомендую остановиться прямо сейчас.
Je t'ordonne d'arrêter maintenant.
Я очень хочу, чтобы сейчас мы поменялись ролями.
J'aimerais vraiment que nos rôles soient inversés là.
Я наблюдаю за ее состоянием прямо сейчас, и оно вовсе не стабильно!
J'observe ses signes vitaux, elle n'est clairement pas stabilisée!
Я мог бы сейчас быть там.
Je pourrais y être en ce moment.
Я знаю, как ты любишь совершать несанкционированные полеты, но ты мне нужен в случае кризиса, и сейчас, как раз, кри...
Je sais que vous aimez entreprendre des voyages non autorisés, mais j'avais besoin de vous ici en cas de crise, et il y a une crise...
Тогда у нас есть нечто общее, так как прямо сейчас я неравнодушен к кучке людей, преследо - вавших Нелюдей во время отключения света.
On a ça en commun, parce que en ce moment, je suis préoccupé par des justiciers qui ciblent les Inhumains pendant la panne.
Я знаю, что ты чувствуешь, когда теряешь кого-то, и сейчас я этого не ощущаю.
Je sais ce que ça fait quand quelqu'un est mort, et ce n'est pas ce que je ressens en ce moment.
я сейчас на работе 19
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас не могу 83
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас не могу 83