English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я спрашиваю потому

Я спрашиваю потому traducir francés

212 traducción paralela
Я спрашиваю потому, что у меня был такой случай, когда я чинил свою машину, на прошлой неделе.
Celle du chariot de mon petit garçon s'est cassée.
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать.
Mais excusez-moi, si je vous demande ça... c'est qu'il faut vous lever.
Я спрашиваю потому Виппер вроде как спрашивала.
Si je te le demande, c'est pour Whipper. Elle m'a demandé.
Я спрашиваю потому, что... у меня, кажется, вчера это было.
Non, je te demande ça parce que... je l'ai fait hier soir.
Я спрашиваю потому, что у меня, кажется, вчера это было.
Non, je te demande ça parce que... je l'ai fait hier soir.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Je te pose la question parce que je...
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Il avait un nom grec à la con, et il a été déposé devant une maison que j'utilisais.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
J'demande parce que c'putain d'enculé avait un nom grec à la con et qu'il a été déposé devant une maison que j'utilisais.
Я спрашиваю, потому что вы умнее меня.
Vous êtes plus intelligente.
Я спрашиваю только потому, что здесь на самом деле больше негде сесть.
J'ai demandé parce qu'il y a vraiment pas d'autre place de libre.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Je dis ça parce que le lit n'a pas été défait.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней.
Je croyais...
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой - и ее отца. - Какой еще знакомой?
Je te demande parce que nous l'organisons en l'honneur d'une vieille amie à toi et de son père.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
Я спрашиваю. Потому что я тот, кто платит ему $ 25 в день, чтобы все фанаты могли поглазеть на него.
- C'est moi... le type qui le paie 25 $ par jour pour que ses loyaux fans le voient.
Так вот, я спрашиваю, потому что есть что-то... Есть в вас что-то крыловское.
Je vous demande ça parce qu'il y a quelque chose de krylovien en vous.
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Je ne vous pose pas de questions sur vos écrits... parce que je sais qu'un écrivain... n'aime pas parler de son travail.
Мы глядим. Они не говорят зачем, а я не спрашиваю. Я не спрашиваю, потому что получение ответа занимает две недели.
Ils disent rien de plus, et je demande rien, vu qu'il leur faut deux semaines pour finir par répondre : "Ne posez pas de questions."
Потому что я спрашиваю об этом тебя!
- C'est à vous que je le demande.
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу.
Je demande ça parce que j'ai l'endroit idéal pour ce mariage ni petit ni trop grand.
Я спрашиваю, потому что в нашей ситуации... твое умение могло бы пригодиться!
Je te le demande, parce que dans le cas présent ça pourrait être une information utile.
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Je te le demande en tant qu'amie, ça ne me pose aucun problème.
Я спрашиваю об этом потому, что ваша жена не знает, чем вы тогда занимались. Надеюсь, вы сможете пролить свет на тот период.
Je vous demande parce que votre femme a été très vague à ce propos... sur ce que vous auriez pu faire en ce temps là... et j'espérais que vous auriez pu... éclairer un peu ma lanterne.
Я спрашиваю потому, что ты выглядишь так, будто знаешь.
Vous semblez au parfum.
Элли, я знаю, что это не мое дело, но ты и Грег Баттерс снова встречаетесь? - Элейн! - Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
Ça me regarde pas, mais tu revois Greg?
- Я спрашиваю, потому, что они похожи на секрет.
- Parce que l'ingrédient secret...
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Je te dis ça parce que, dans ces photos pour la Société Botanique, il n'y a pas de visages.
Я спрашиваю вас, потому что, как Санта Клаус, вы должны знать.
Je vous le demande, parce que le Père Noël devrait le savoir.
Я спрашиваю только потому... Я только что познакомилась с тобой.
Dans l'affaire Michaels contre Henderson, je crois...
Я спрашиваю, потому что думаю, что нечестно ожидать, что я буду играть роль мышки для кота из Белого дома в игре,
Il est hors de question que la Maison-Blanche joue avec moi... ou qu'on me considère comme une sorte de divertissement.
- Я спрашиваю, ноги побрили? Потому что клиентам Ваши мохнатые ноги ни к чему!
- Je vous demande ça parce que le tablier de sapeur,... ça rebute le client.
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Je m'inquiète pour vous, c'est tout.
Я спрашиваю, потому что Балтимор в 45 минутах езды от Вашингтона и мы почти не видимся с тобой.
Je te demande ça parce que Baltimore est à 45 mn d'ici... et qu'on ne te voit plus.
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Etant moi-même divorcée... je sais que ça peut être dur.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
Je demandais parce que je voulais en être sûre.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Je te pose cette question parce que... tu semblais un peu distrait, ces temps-ci.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
Je demande parce que j'ai l'intention de changer de carrière et ça m'intéresse.
Спрашиваю, потому что я новенькая.
Je pose la question car je suis nouvelle dans la classe.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Je te ferai rien si c'est dégueu. Je me doute que ça doit l'être.
Я не спрашиваю потому, что был научен это не делать.
Je demande rien parce que j'ai appris à ne pas le faire.
Я спрашиваю просто потому, что я о тебе в последнее время ничего не слышал совсем.
Je demande juste parce que je n'ai plus entendu ton nom ces temps-ci.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
Je demandais, c'est tout. Je trouve que tu as une réaction exagérée face à sa mort.
Господин Бен Ладен, я вас спрашиваю, не потому, что подозреваю,..
Parfait. " " M. Ben Laden, sachez-le, je ne vous accuse de rien.
Я спрашиваю просто потому, что знаешь... не все мужики умеют.
Oh, je demande juste, parce que... euh... tu sais... tout le monde ne sait pas boxer.
Я спрашиваю, потому что мне действительно любопытно.
Je te le demande, parce que je suis vraiment curieux à ce sujet.
Я спрашиваю, потому что у братьев Дейли было трудное лето.
Je demande juste car les Daily Brothers ont eu un été difficile.
Он подавлен? Я спрашиваю, потому что волнуюсь.
Je demande car je m'inquiète.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Eh bien, je... je demande parce que je voudrais savoir
Я просто спрашиваю, потому что я считаю мисс Китти привлекательной в сексуальном плане.
Je te pose la question parce que je trouve Mlle Kitty sexuellement attirante.
- Я спрашиваю, потому что это ваш банк.
- Je vous le demande. Après tout, c'est votre banque.
Я спрашиваю, потому, что знаю, вы скажете мне правду.
Je vous le demande car je sais que vous me direz la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]