Я спрашиваю потому traducir francés
212 traducción paralela
Я спрашиваю потому, что у меня был такой случай, когда я чинил свою машину, на прошлой неделе.
Celle du chariot de mon petit garçon s'est cassée.
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать.
Mais excusez-moi, si je vous demande ça... c'est qu'il faut vous lever.
Я спрашиваю потому Виппер вроде как спрашивала.
Si je te le demande, c'est pour Whipper. Elle m'a demandé.
Я спрашиваю потому, что... у меня, кажется, вчера это было.
Non, je te demande ça parce que... je l'ai fait hier soir.
Я спрашиваю потому, что у меня, кажется, вчера это было.
Non, je te demande ça parce que... je l'ai fait hier soir.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Je te pose la question parce que je...
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Il avait un nom grec à la con, et il a été déposé devant une maison que j'utilisais.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
J'demande parce que c'putain d'enculé avait un nom grec à la con et qu'il a été déposé devant une maison que j'utilisais.
Я спрашиваю, потому что вы умнее меня.
Vous êtes plus intelligente.
Я спрашиваю только потому, что здесь на самом деле больше негде сесть.
J'ai demandé parce qu'il y a vraiment pas d'autre place de libre.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Je dis ça parce que le lit n'a pas été défait.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней.
Je croyais...
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой - и ее отца. - Какой еще знакомой?
Je te demande parce que nous l'organisons en l'honneur d'une vieille amie à toi et de son père.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
Я спрашиваю. Потому что я тот, кто платит ему $ 25 в день, чтобы все фанаты могли поглазеть на него.
- C'est moi... le type qui le paie 25 $ par jour pour que ses loyaux fans le voient.
Так вот, я спрашиваю, потому что есть что-то... Есть в вас что-то крыловское.
Je vous demande ça parce qu'il y a quelque chose de krylovien en vous.
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Je ne vous pose pas de questions sur vos écrits... parce que je sais qu'un écrivain... n'aime pas parler de son travail.
Мы глядим. Они не говорят зачем, а я не спрашиваю. Я не спрашиваю, потому что получение ответа занимает две недели.
Ils disent rien de plus, et je demande rien, vu qu'il leur faut deux semaines pour finir par répondre : "Ne posez pas de questions."
Потому что я спрашиваю об этом тебя!
- C'est à vous que je le demande.
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу.
Je demande ça parce que j'ai l'endroit idéal pour ce mariage ni petit ni trop grand.
Я спрашиваю, потому что в нашей ситуации... твое умение могло бы пригодиться!
Je te le demande, parce que dans le cas présent ça pourrait être une information utile.
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Je te le demande en tant qu'amie, ça ne me pose aucun problème.
Я спрашиваю об этом потому, что ваша жена не знает, чем вы тогда занимались. Надеюсь, вы сможете пролить свет на тот период.
Je vous demande parce que votre femme a été très vague à ce propos... sur ce que vous auriez pu faire en ce temps là... et j'espérais que vous auriez pu... éclairer un peu ma lanterne.
Я спрашиваю потому, что ты выглядишь так, будто знаешь.
Vous semblez au parfum.
Элли, я знаю, что это не мое дело, но ты и Грег Баттерс снова встречаетесь? - Элейн! - Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
Ça me regarde pas, mais tu revois Greg?
- Я спрашиваю, потому, что они похожи на секрет.
- Parce que l'ingrédient secret...
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Je te dis ça parce que, dans ces photos pour la Société Botanique, il n'y a pas de visages.
Я спрашиваю вас, потому что, как Санта Клаус, вы должны знать.
Je vous le demande, parce que le Père Noël devrait le savoir.
Я спрашиваю только потому... Я только что познакомилась с тобой.
Dans l'affaire Michaels contre Henderson, je crois...
Я спрашиваю, потому что думаю, что нечестно ожидать, что я буду играть роль мышки для кота из Белого дома в игре,
Il est hors de question que la Maison-Blanche joue avec moi... ou qu'on me considère comme une sorte de divertissement.
- Я спрашиваю, ноги побрили? Потому что клиентам Ваши мохнатые ноги ни к чему!
- Je vous demande ça parce que le tablier de sapeur,... ça rebute le client.
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Je m'inquiète pour vous, c'est tout.
Я спрашиваю, потому что Балтимор в 45 минутах езды от Вашингтона и мы почти не видимся с тобой.
Je te demande ça parce que Baltimore est à 45 mn d'ici... et qu'on ne te voit plus.
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Etant moi-même divorcée... je sais que ça peut être dur.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
Je demandais parce que je voulais en être sûre.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Je te pose cette question parce que... tu semblais un peu distrait, ces temps-ci.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
Je demande parce que j'ai l'intention de changer de carrière et ça m'intéresse.
Спрашиваю, потому что я новенькая.
Je pose la question car je suis nouvelle dans la classe.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Je te ferai rien si c'est dégueu. Je me doute que ça doit l'être.
Я не спрашиваю потому, что был научен это не делать.
Je demande rien parce que j'ai appris à ne pas le faire.
Я спрашиваю просто потому, что я о тебе в последнее время ничего не слышал совсем.
Je demande juste parce que je n'ai plus entendu ton nom ces temps-ci.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
Je demandais, c'est tout. Je trouve que tu as une réaction exagérée face à sa mort.
Господин Бен Ладен, я вас спрашиваю, не потому, что подозреваю,..
Parfait. " " M. Ben Laden, sachez-le, je ne vous accuse de rien.
Я спрашиваю просто потому, что знаешь... не все мужики умеют.
Oh, je demande juste, parce que... euh... tu sais... tout le monde ne sait pas boxer.
Я спрашиваю, потому что мне действительно любопытно.
Je te le demande, parce que je suis vraiment curieux à ce sujet.
Я спрашиваю, потому что у братьев Дейли было трудное лето.
Je demande juste car les Daily Brothers ont eu un été difficile.
Он подавлен? Я спрашиваю, потому что волнуюсь.
Je demande car je m'inquiète.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Eh bien, je... je demande parce que je voudrais savoir
Я просто спрашиваю, потому что я считаю мисс Китти привлекательной в сексуальном плане.
Je te pose la question parce que je trouve Mlle Kitty sexuellement attirante.
- Я спрашиваю, потому что это ваш банк.
- Je vous le demande. Après tout, c'est votre banque.
Я спрашиваю, потому, что знаю, вы скажете мне правду.
Je vous le demande car je sais que vous me direz la vérité.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спрашиваю 767
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
я спрашиваю только потому 26
я спрашиваю 767
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153