Я уезжала traducir francés
170 traducción paralela
Когда я уезжала из дома, у меня было лучшие приданое в городе.
Lorsque j'ai quitté ma famille, tout le monde m'enviait.
- Я уезжала ненадолго.
- Je suis partie en voyage.
Я знаю, что ты не хочешь, чтобы я уезжала, но...
Ça te contrarie que je parte, mais...
Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
Je suis partie un petit moment à la campagne pour réfléchir.
Меня здесь не было, я уезжала на свадьбу брата в Сен Ло.
J'étais partie au mariage de mon frère à Saint Lot.
Но когда я уезжала, мне нужно было убраться подальше от этого города.
Quand je suis partie, je ressentais le besoin de quitter cette ville.
Я уезжала из города, но решила спросить...
Je m'apprête à partir, mais je me demandais...
В июне я уезжала в СПА в Вермонт на выходные с несколькими подругами.
En juin, je devais aller en cure dans le Vermont... pour le week-end avec des copines.
Там не было города, когда я приехала, но вырос город, когда я уезжала.
La ville n'existait pas à mon arrivée.
Я уезжала.
Je suis sortie.
Я уезжала в Лос-Анджелес. Мы больше не увиделись бы...
Je partais à L.A., pour toujours.
Когда я уезжала, они радовались.
Quand j'ai quitté la maison, ma famille a été soulagée.
Когда я... когда я уезжала, когда я... Когда я попросила тебя дать мне повод остаться, ты испугался этого.
Quand je... quand je partais, quand j'étais... quand je t'ai demandé de me donner une raison de rester, tu t'es dégonflé, ce que je comprends.
Потому что я уезжала.
Parce que j'étais sur le point de partir, mais...
Она злится, что я уезжала.
Elle est furieuse que je sois partie.
- Он процветал, когда я уезжала.
- Elle poussait bien quand je suis partie. - Je suis désolé.
- Почему ты просто не скажешь, что не хочешь, чтоб я уезжала
Pourquoi ne pas m'avoir dit de ne pas partir?
Когда я уезжала, у него все было в порядке.
Ecoute, il allait bien quand je suis partie.
Она принадлежала женщине, которую я видело около... пяти секунд, также как, когда я уезжала, чтобы лететь обратно домой.
Il appartenait à une femme, que j'ai vue... cinq secondes, alors que je partais pour prendre l'avion.
- Я уезжала.
J'étais en voyage.
Послушай, я не хочу, чтобы ты уезжала.
Ne partez pas.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
J'aimerais que Lucy aussi prenne du bon temps.
Я видел, как она уезжала с каким-то типом.
Je l'ai vue partir ce soir-là avec un homme.
У меня даже нет и намека на то, где она может быть. Как я сказал, я последний видел вашу сестру, когда она уезжала из офиса, в пятницу.
Votre sœur a quitté le bureau vendredi.
Особенно я не пожалел о 2 августа 19З6 года, когда Миссис Форд уезжала навестить больную мать.
Le seul jour que je ne regrette pas c'est le 2 août 1936. Elle était au chevet de sa mère malade.
Я из Парижа ни разу не уезжала.
J'ai jamais quitte la Courneuve.
Я видел, как она уезжала. Я сам посадил её на лодку.
Je l'ai accompagné jusqu'au vaporetto et je l'ai vue partir.
Я видела, как она уезжала сегодня утром.
Je l'ai vue partir ce matin.
Я думаю что совершил большую ошибку. И я предпочел бы, чтобы ты не уезжала.
Je crois que j'ai fait une grosse erreur et je préférerais que tu restes.
Я дам тебе всё что имею, чтобы ты не уезжала.
Je vous donnerai tout ce que j'ai.
Я ждала, не уезжала на всякий случай.
A tout hasard, je t'ai attendue.
Я никогда не уезжала из Индокитая.
Je n'avais jamais quitté l'Indochine.
Я хочу, чтобы ты не уезжала, Дженни. Мне надо, Форрест.
- Je voudrais que tu partes pas.
Я не хочу, что бы ты уезжала.
Ne pars pas.
Но я был эгоистичен, и я не хотел, чтобы ты уезжала.
Je me suis montré égoïïïste.
Я не была на бирже труда уже 3 месяца и не сказала им, что уезжала.
J'ai pas pointé depuis trois mois. et je leur ai pas dit que je partais en voyage.
Я не хочу, чтобы ты уезжала, не узнав об одной вещи. О какой?
- Je ne peux pas te laisser partir sans que tu saches.
Пару недель назад, она уезжала из города, И я сделал звонок где-то в 2 ночи, другу, женщине.... платонический. Ничего между нами нет.
Il y a deux semaines, elle s'est absentée j'ai passé un coup de fil à 2 : 00 du matin, à une amie... platonique.
Я уезжала.
Dehors.
- Нет. И я не хочу, чтобы ты уезжала.
Et je ne veux pas que tu y ailles.
Я не знал, что ты уезжала из Лондона.
- J'ignorais que tu étais partie.
- Я не хотел, чтобы она уезжала.
- Je ne voulais pas qu'elle parte.
Я помню, как уезжала из клиники.
Je me souviens avoir quitté la clinique.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
Je ne veux pas que tu partes.
Я не хочу, чтоб ты уезжала.
- Je ne veux pas te laisser partir.
Но по-моему я видел, как твоя машина уезжала.
Mais je t'ai vu t'en aller en voiture tout à l'heure.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
Je n'ai vraiment pas envie de partir.
твоя мама уезжала в Бостон я хотел тоже..
Ta mère est partie à Boston, et... Je voulais le faire...
Как будто я не уезжала.
- C'est comme si je n'étais jamais partie.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
Je veux pas que tu partes.
Я никогда до этого не уезжала из дома, никогда не ездила на судне.
Je n'avais jamais quitté la maison, jamais pris le bateau.