Я умею читать traducir francés
204 traducción paralela
Да, сэр, м-р Финч, я умею читать и я умею писать.
Oui, M. Finch. Je sais lire et écrire.
- Да, мистер Чехов. Я умею читать.
- Oui, je sais lire.
Я умею читать. Немного.
Je sais lire un peu.
Я умею читать, и очки у меня хорошие.
J'y vois clair avec ça.
Я умею читать, Эд.
Je sais lire, Ed.
Я умею читать. Ты попробуй спеть это!
Merci, je ne veux que la mélodie.
- Я умею читать по губам.
Je lis sur les lèvres.
Я умею читать и писать...
Et la lecture! Et le langage!
- Нет, я умею читать и писать.
Non, je sais lire et écrire.
Цезарь я умею читать по глазам человека.
César... Je sais lire dans les yeux des gens.
Я умею читать, помните?
Je sais lire, vous vous souvenez?
Я умею читать.
Je lis.
Вы терпите меня, потому что я умею... Я умею читать и писать по-древнеегипетски... и я могу расшифровывать иероглифы и священные письмена... и я единственный человек в радиусе тысячи миль... который в состоянии привести в порядок Вашу библиотеку.
Vous me supportez parce que je sais... lire et écrire l'égyptien ancien, déchiffrer les hiéroglyphes et les écritures hiératiques, et je suis la seule personne à des kilomètres capable de classer et répertorier cette bibliothèque, voilà pourquoi.
Я умею читать, господин.
Je sais lire, monsieur.
Что-ж, к счастью я умею читать по Брайлю.
Bon, je sais lire le braille.
Я умею читать, но не могу сконцентрироваться.
Je sais lire mais... j'arrive pas à me concentrer.
То есть... Я умею читать, но...
Je lis, mais...
Я тоже не умею читать по-немецки.
Je ne sais pas lire l'allemand.
Да я же читать не умею.
Je déteste qu'on lise par dessus mon épaule!
Разве я виноват, что читать не умею?
Et tu sais pas lire!
Я тоже немного умею читать.
Moi aussi, je lis un peu.
Я не умею читать ноты, ладно?
Je ne sais pas lire la musique.
Ты положила ее, но ведь я не умею читать
Tu l'as mis, tu as oublié que je ne sais pas lire.
Я не умею читать, но это всё вот здесь.
Je ne sais pas lire, mais tout est Ià.
Я не умею читать!
Je ne sais pas lire!
- Я не умею так читать.
– Je ne suis pas à l'envers.
Ты жила со мной, хотя я не умею ни читать, ни писать.
Tu as vécu avec moi et je ne sais même as lire, ni écrire mon nom.
Я даже не умею читать.
Je ne sais même pas lire.
Но я не умею читать.
Je ne sais pas lire.
Я не умею читать мысли, моя дорогая, я вам уже говорил об этом.
Je ne suis pas télépathe. Je vous l'ai déjà dit.
Я не умею читать, мистер.
Sais pas lire.
Я умею читать.
Je sais lire.
Я не умею читать, но это - полный ноль.
Je sais pas lire mais les chiffres je les connais Et ça c'est un zéro.
Я не умею читать.
Je sais pas lire.
Я умею говорить, читать и писать по-русски, по французски и по-арабски.
Je parle russe, français et arabe.
В третьих... Я не умею ни читать, ни писать.
Tertio... parce que je ne sais pas lire, pas même écrire.
Я прекрасно умею читать ноты, капитан.
- J'ai en effet un don pour la musique.
- Боже мой, читать я умею!
- Je sais lire, bon Dieu!
— Это яблочный сок. — Читать я умею.
- C'est du jus de pomme.
я за всю жизнь не прочел ни одной книги, потому как не умею ни читать, ни писать.
La vérité, c'est que je n'ai jamais lu, car je ne sais pas lire.
Я теперь умею читать.
Je sais lire, maintenant. C'est bien, Léon.
- Не поможет. Я не умею читать.
Je ne sais pas lire.
Я не могу ничего сказать, я не умею читать.
Je ne peux pas dire, je ne sais pas lire.
Время новостей. Я признаюсь, я не очень-то умею их читать, но я пробую...
Je sais pas faire, mais je vais quand même essayer.
Я умею писать и читать, миссис Финукейн.
Je sais lire et écrire, Mme Finucane.
Я и сам умею читать.
Je sais lire.
Я не умею читать.
Je ne sais pas lire.
A еще он сказал, что я урод и не умею читать.
Et il a dit que j'étais laid, et incapable de lire.
Но я не умею читать
Mais je ne sais pas lire
Я хотя бы умею читать.
Au moins, moi, je sais lire.
Я не умею читать по-латыни.
Je ne lis pas le latin.