Я умерла traducir francés
1,768 traducción paralela
Я уже собирался съехаться с матерью, которая умерла и у которой нет своего дома.
J'allais devoir emménager avec maman, qui est morte et qui n'a pas de maison.
Меня зовут Энни Клэр Сойер и два года назад я умерла.
Je m'appelle Annie Claire Sawyer et il y a deux ans, je suis morte.
Я думаю, что лучше бы я умерла.
J'aimerais être morte.
Еще через несколько лет я умерла.
Je suis morte quelques années après ça.
Хочешь, чтобы я умерла?
Tu veux ma mort?
Я пришла сюда и я умерла.
J'y suis entrée et je suis morte.
Если бы я умерла... Я в эти игры не играю.
- Si j'étais morte...
моя мама умерла несколько лет назад И если кого-нибудь жалит пчела, я начинаю плакать.
Ma mère, Maya, est morte il y a des années et je pleure chaque fois que je vois une abeille.
Когда твоя мама умерла, я думал, что моя жизнь закончена.
Quand ta mère est morte, ma vie n'avait plus de sens.
Что ж, полагаю, ты только наполовину несешь ответственность за то, что я чуть не умерла.
Okay donc je suppose que tu n'es qu'à moitié responsable du fait que je sois presque morte
Что ж, в первый раз с тех пор, как его жена умерла, я увидел улыбку на его лице.
C'était la première fois depuis la mort de sa femme que je le voyais sourire.
Когда он сказал что ты умерла, я захотела, чтобы он умер.
Quand il a dit que tu étais morte, Je voulais que ce soit lui le mort.
Я знаю о чём ты думаешь... Ты уже один раз умерла.
Je sais ce que tu penses... t'es déjà morte une fois.
Я недавно слышала, что она умерла.
J'ai entendu dire qu'elle venait de décéder.
Я думал, ты умерла.
Je te croyais morte.
Когда она умерла, я похоронил её в мамином огороде.
Je l'ai enterrée dans le potager de ma mère, quand elle est morte.
Я думал ты умерла.
J'ai cru que tu étais morte.
Ну а я знал, что ты не умерла.
Je savais que tu ne l'étais pas.
Я могу... В прошлый раз ты помогла... Ты получила пулю и чуть не умерла.
La dernière fois, on t'a tiré dessus et tu as failli mourir.
И я не хочу, чтобы ты умерла.
Moi non plus.
Лучше бы я умерла.
J'aimerais être morte.
В тот год умерла и моя мать, я тоже очень горевал.
- En fait, c'est cette année là que ma mère est morte, donc je traversais aussi une periode difficile.
Если бы я не умерла, то так и не испытала бы этого.
Car si ce n'était pas arrivé, Je n'aurai jamais ressenti ça.
Скажем, я не умерла, села на этот поезд, как и Дейзи, и... ну не знаю... в той диспетчерской была бы моя фотография, а не Лии.
Si j'étais pas morte et que j'étais montée dans ce train avec Daisy, et que c'était ma photo sur ce mur à la place de celle de Lia?
Но единственная Дейзи Ханниган Спиттери, которую я смогла найти, умерла при авианалёте в 1941.
Mais la seule Daisy Hannigan Spiteri que j'aie trouvée est morte lors d'un raid aérien en 1941.
К тому же вы легко меняете тему, даже хотя я только что сказала, что ваша подруга умерла во второй мировой войне.
En plus, il y a cet empressement à changer de sujet, même quand je vous dis que votre amie est morte pendant la seconde guerre mondiale.
И прежде чем она умерла, я обещала ей, что сделаю тебя великим лидером.
Et avant qu'elle meurt, je lui ai promis de te faire devenir une grande reine.
Девушка умерла из-за того, что ты хотел пыхнуть! Я не убивал её, чёрт возьми!
Une fille est morte parce que tu pensais à te défoncer?
Когда Шарлотт умерла я не мог придумать, что тебе сказать.
À la mort de Charlotte... je ne trouvais rien à te dire.
Так что я попросила список всех офицеров, которые работали в тот день когда мама умерла, и они отказали мне снова.
J'ai demandé une liste de tous les officiers présents le jour de la mort de maman, et ils m'ont envoyé paître.
Я на секунду забыла, что Джеки умерла.
Juste une seconde mais, j'ai oublié que Jacqui était morte.
Я чувствовала себя так, как будто умерла вместе с ним.
Et je me suis sentie mourir avec lui.
- Ты где? Я от волнения чуть не умерла!
- Où es-tu?
Подумай только, если бы та машина в нас не въехала, мама бы этого и не узнала. Она бы ушла домой и я бы умерла, так и не родившись.
Si la voiture ne nous avait pas cognés, ma mére allait accoucher á la maison et je n'aurais pas pu être ici maintenant.
И когда Молли... когда она умерла, я переехала сюда.
Quand Molly... Quand elle est morte, je me suis installée ici.
Мама умерла, а папа вечно на работе, а я загниваю в лицее.
Maman est morte et papa travaille pendant que je pourris à l'internat.
Она умерла, когда я был ребёнком.
Elle est morte quand j'étais petit.
Я не танцевал с тех пор, как умерла моя жена.
Il marche déjà presque plus.
Рус не мирится с тем, что Алиса умерла. Я понимаю, что она мертва!
- Ruth n'accepte pas le sort d'Alice.
- Я переехала обратно, когда умерла мама.
- Vous vivez seuls? - Oui, depuis la mort de ma mère.
У него была сестра, моя мать, но она умерла, когда я была маленькой.
Il avait une sœur, ma mère.
Я думала, твоя мама умерла, когда ты была ребенком.
- C'est ma langue maternelle. Je croyais qu'elle était morte quand vous étiez enfant.
Если бы я не напичкал её двумя антибиотиками, стероидами И альбутеролом круглые сутки подряд, она бы умерла.
Si je ne l'avais pas anéantie avec deux antibiotiques, des stéroïdes, de l'albutérol non-stop, elle serait morte.
Однажды я садилась уже на четвёртый поезд, Когда мне позвонили и сказали, что моя бабушка умерла.
Un jour je montais dans le métro 4, et j'ai reçu un appel disant que ma grand-mère était morte.
Спасибо. И ещё я очень рад, что Эмбер не умерла.
Et je suis content qu'Amber ne soit pas morte.
Я им сказал, что твоя дочь умерла.
Je leur ai dit que ta fille était morte.
И я бы умерла ради нее.
À n'importe quel prix.
Я была на похоронах. Умерла невеста мистера Кроули.
C'était un enterrement... d'une Lady qui était fiancée à M. Crawley.
Я думаю, что она умерла от разбитого сердца из-за этого поцелуя.
Je pense qu'elle est morte d'avoir eu le coeur brisé par ce baiser.
Моя мама умерла, когда я была подростком.
Ma mère est morte quand j'étais ado.
Знаешь, я пытался реанимировать ее, когда увидел наркотики, и понял, что она умерла от передоза.
C'est pendant le massage cardiaque que j'ai constaté l'overdose.
умерла 383
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею читать 49
я умею готовить 20
я умею летать 21
я умею считать 24
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею читать 49
я умею готовить 20
я умею летать 21
я умею считать 24