Богатство traducir portugués
400 traducción paralela
" Это принесет славу, богатство.
" Isto vai nos trazer a fama, a fortuna.
- Что он вам обещал? Богатство? Детей?
- O que é que ele lhe pode dar?
Хотела бы я занять место Трейси Лорд, предложи мне её красоту и богатство?
E trocaria eu de lugar com a Tracy Samantha Lord por toda a riqueza e beleza dela?
Если мы правильно сыграем, богатство у нас в руках. Иначе я не Честный Джон.
Se fizermos a jogada certa, ficaremos ricos, ou não me chamo eu João Honesto!
"Богатство через гармонию"?
Sagrada, Holloway... da "Saúde através da Harmonia"?
.. про богатство и бедность, про горе и радость. Помнишь?
"na riqueza, pobreza, para o bem e para o mal".
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
A riqueza atrai uns, mas repele outros. Agora, o Nicola é demasiado pobre para casar com a Mara.
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
Viajar para longe da Sicília, para a terra prometida, onde se pode enriquecer.
Мне совсем не хочется охранять твое богатство.
Não gosto da responsabilidade de guardar o teu tesouro. Quem te pediu?
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Agora posso dizer-te... " que nunca pensei que nenhum tesouro material, " independentemente do seu tamanho, valesse a dor destas longas separações.
Богатство иногда делает людей такими одинокими.
A riqueza, às vezes, torna as pessoas solitárias.
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
A beleza física é passageira um bem transitório. Mas a beleza da mente, a riqueza do espírito a ternura no coração...
Но мое главное богатство - мой управляющий.
Mas o maior tesouro és tu, meu amigo.
Париж, признание, богатство - а что в итоге?
Paris, fama, fortuna... O que mais se pode pedir?
И кому пойдет зто богатство?
Quem herdará a sua fortuna?
Богатство и праздность - вот две его главнь * е болезни.
É rico e ocioso. São as suas doenças principais.
Невероятное богатство в камнях. Но я бы обменял их всех на бластер или хорошую твердую дубинку.
Uma incrível fortuna em pedras... mesmo assim trocava-as por um phaser de mão,
Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
Pago juros há tanto tempo, que já me esqueci sobre o quê.
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Localize o Alto Conselheiro e mande-o imediatamente para cá. Sem comunicação prévia. Repito.
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Poder ilimitado, riqueza ilimitada e sistemas solares governados pela elite!
Опять - богатство.
Essa de rico de novo.
У него было всё, а мне пришлось сражаться за богатство, за женщин, положение в обществе, популярность, даже за Господа!
Uma bela manhã, sacas Deus do ar tão fácilmente como caçar uma borboleta!
Это бесконечная охота на деньги, богатство, власть, благосостояние.
Na busca interminável por dinheiro. riqueza, poder, e opulência...
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
Mas a beleza da mente, a riqueza do espírito e a doçura do coração... E eu tenho tudo isso. Elas não são tomadas, mas crescem com os anos.
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Barry nascera inteligente bastante para fazer fortuna... mas incapaz de a conservar.
но я полагаю, что богатство вознаграждается иначе.
"Mas suponho... " que a prosperidade tem as suas recompensas.
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Acreditava que a pobreza numa democracia era de longe melhor que a riqueza numa tirania.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Os reis gregos do Egipto que sucederam a Alexandre, encaravam com seriedade a ciência, literatura e medicina, como fazendo parte dos tesouros do império.
Победителю достаются лучшие лошади проигравших племён, а вместе с ними - престиж, богатство и власть.
O vencedor recebe os melhores cavalos das outras tribos, conquistando prestígio, riqueza e poder.
Он пишет в своем блокноте... о курьезном маленьком человеке по имени Леон Сельвин или Зелман,... явном аристократе... превозносящем богатство в беседе со светскими львами.
Ele escreve no seu caderno sobre um homem chamado... Leon Selwin, ou Zelman... que parecia ser um aristocrata... alguém muito rico, conversando com famosos.
Так и есть, но его богатство ему не впрок.
É verdade, mas a fortuna de nada lhe serve.
- Богатство и слава, малыш.
Fortuna e glória, puto.
Богатство и слава.
Fortuna e glória.
Волшебные камни, богатство и слава!
Pedras mágicas! Fortuna e glória!
- Он дал бы тебе богатство и славу.
Mas tu terias a tua fortuna e a tua glória.
Неужто это все ее богатство?
Será tudo o que ela tinha?
Спаси мою семью и все мое богатство от войны и раэорения.
Salva a minha família e toda a minha riqueza da guerra e da devastação.
- Я не думаю... - Мое богатство, мои частные школы...
Minha criação, riqueza...
Ты хочешь, чтобы богатство Суберанов погибло?
Queres deixar morrer o tesouro dos Soubeyrans?
Ваше богатство прогнило... Ваши одежды проедены червями.
A vossa riqueza está podre, as vossas roupas foram comidas pelos vermes. "
На площадке этого бара, сосредоточено все богатство мира.
A uma milha quadrada daqui há uma grande concentração de riqueza.
Ты бы разделил богатство с красивой дурой?
Partilharias a tua cama e fortuna com uma linda idiota?
По ту сторону стены находятся глупцы преумножавшие богатство мистера Фарли.
Do lado de lá do muro estão os tolos que criaram a riqueza do Sr. Farley.
Богатство Давенхайма нажита за счет многих людей.
A fortuna do Davenheim foi feita à custa de muita gente.
Дети – вот единственное богатство на земле.
A única riqueza deste mundo são as crianças.
Богатство сервировки увеличивает Удовольствие. Догадываюсь, что и официант тоже.
o seu esplendor ajuda a apreciar a refeição.
Богатство позволяло ему держать в своих руках друзей и семью.
Usava a sua riqueza para controlar amigos e família.
В Ачи Трецца под любовью подразумевается богатство.
- Avô, aqui está mais um.
Будет плохо, если вы потеряете такое богатство!
Seria uma pena perder este grande sucesso no último instante.
А наше богатство?
E o tesouro?
Мы должны распространять богатство вокруг!
- Cala-te, velhote.