English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Богатые

Богатые traducir portugués

493 traducción paralela
Нет, мы не такие богатые Форма переходит от одной девочки к другой, пока совсем не износится
Um vestido novo para cada nova garota não seria econômico.
- Богатые могут делать что угодно.
- Com dinheiro, tudo é possível.
Мы теперь богатые.
Somos ricos.
Я чувствую, что в тех горах могут быть богатые места.
Tenho o pressentimento de que há muito dinheiro nessas montanhas.
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
A culpa não é nossa, é dos homens. Estão cada vez mais nervosos, sobretudo os ricaços.
Они богатые, знаменитые и важные Мы не похожи на них.
São ricos e famosos e importantes. Nós não somos.
Чтобы богатые девушки восхищались тобой?
Para que as raparigas te admirem?
- Мне не нужны богатые девушки!
Não quero nenhuma menina rica.
Если мы поедем, то сделаем это как следует. Мы такие же богатые, как и они.
Se vocês não forem, serão os únicos texanos a não estar lá.
- Я не позволю больше, чтобы сильные угнетали слабых, богатые использовались преимуществами перед бедными.
Não vou permitir jamais, que o poderoso oprima o mais fraco. Que o mais rico, faça pouco do mais pobre.
Там снова возникнут бедные и богатые.
Também nela surgirão ricos e pobres.
Богатые, а?
Ricos, näo é?
Одинокие, отрезанные от мира, уставшие, богатые шахтеры лития.
Não entendem? Solitários, isolados, cheios de trabalho, mineiros de lítio ricos!
Они отправят судно очень быстро, раз тут такие богатые залежи.
Com um achado desses, enviam a nave de certeza.
Три месяца назад мы открыли новый уровень. Сенсоры показали чрезвычайно богатые залежи пергия.
Detectámos valores altíssimos de pergium.
Легкие, спелые и богатые.
Fáceis, estão à mão e são exuberantes.
Даже богатые и здоровые должны когда-то умереть.
Mesmo os grandes e ricos devem morrer.
Пусть богатые в музыкальный автомат играют. Богатые сюда не ходят.
Ninguém com dinheiro comeria aqui.
Его друзья такие богатые. Не злись, Дюэйн.
- Não estou zangado, mas porra!
Богатые ублюдки.
Raio dos ricaços.
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму.
Uns poucos de nós - os ricos, os poderosos, os espertos - isolámo-nos para guardarmos o conhecimento e tesouros da civilização, enquanto o mundo mergulhava nas trevas.
Потому что богатые девочки не выходят замуж за бедных мальчиков, Джэй Гэтсби.
Porque as meninas ricas não se casam com rapazes pobres, Jay Gatsby.
Богатые девочки не выходят замуж за бедных мальчиков!
As meninas ricas não se casam com rapazes pobres!
КРАСИВЫЕ ИЛИ БЕЗОБРАЗНЫЕ, БОГАТЫЕ ИЛИ БЕДНЫЕ
BOAS OU MÁS, BONITAS OU FEIAS, RICAS OU POBRES
Надписи : " Богатые
Viva os ricos -
Похоже, все богатые люди собрались сегодня в Египте.
Depois, claro, havia a Ângela, a meia-irmã da Caroline.
Это потому что они богатые.
Isso é porque são ricos.
У них полно всего, богатые.
Estäo a abarrotar, säo ricos.
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares. Então, os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
Кто самые богатые люди Рима? Кто?
Quem são os homens mais ricos de Roma?
В те ранние дни, молнии и ультрафиолетовое излучение солнца разрушали богатые водородом молекулы в атмосфере.
Nesses primeiros tempos, descargas eléctricas e os raios ultravioletas do Sol, quebravam as moléculas simples, ricas em hidrogénio, da primitiva atmosfera.
Себастьяна и его друга больше интересует Беллини, чем богатые наследницы.
O Sebastian e o amigo interessam-se mais por Bellini que por herdeiras.
Богатые ребята, которым нехрен делать.
Miúdos ricos sem nada para fazer.
- Конечно, это там, где шлюхи, короче, даже если у тебя родители богатые, я от них не хочу ни одной лиры!
Claro, aquela coisa de prostitutas Não preciso de dinheiro dos teus pais, mesmo que fossem podres de ricos.
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались. Да ладно.
Tens um fígado todo manchado, e estás a comer esta merda, e estás a ficar parecido com estas múmias ricas aqui à volta.
Эти несчастные маленькие богатые сучки всегда так выглядят.
As meninas ricas estão sempre assim.
Когда умирают богатые жёны, я обычно преследую мужей.
Quando esposas ricas morrem normalmente vou atrás dos maridos.
У меня были богатые друзья, мы катались на лимузинах.
Os meus amigos eram ricos. Íamos a festas em limusinas.
У нас есть разноцветные черепичные крыши, обычные мощенные улицы,.. и очень богатые плантации.
Temos telhados coloridos, calçadas de pedra, e campos muito ricos.
И почему на войну должны идти только бедные, а богатые сынки могут отмазаться?
Pus-me a questão, porque é que só os miúdos pobres vão para a guerra e os miúdos ricos se safam sempre?
Всем известно, что богатые всегда трахали бедных.
Toda a gente sabe que os pobres são sempre lixados pelos ricos.
И слова Святого Жака : " А теперь, богатые, плачьте, кричите о несчастьях, которые скоро обрушатся на вас.
E S. Jacques : " E agora ricos chorem e gritem sobre as infelicidades que chegarão!
Как я понимаю гнев тех, у кого ничего нет, когда богатые богатые пируют на широкую ногу.
Entendo muito bem a ira daqueles que não tem nada... quando outros se banqueteiam com arrogância!
Я видел это место в сериале "Богатые и бесстыдные".
Deve vir na "Casa e Jardim".
Богатые так поступали с бедными с начала мира.
Os ricos têm feito isso aos pobres desde o início dos tempos.
Даже богатые жалуются.
Até os ricos se lamentam.
Мы не богатые.
E não somos ricos.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Os meus verdadeiros pais eram ricos... e bonitos. Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé. Mas um dia, alguém há-de bater à porta... e lá estarão eles, de braços abertos, a gritar, " Meu querido.
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
Mostram o rosto maligno daqueles que brincam com a vida dos outros, o rico que não presta atenção às necessidades materiais básicas do pobre.
Ландауэры... очень богатые евреи.
Os Landauers são uns judeus tremendamente ricos.
Невероятно богатые.
Podres de ricos, parece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]