Боль traducir portugués
8,126 traducción paralela
Ты лишь хотел, что бы боль прекрастилась.
Tu querias apenas amenizar a dor, a tua própria dor.
Только твоя боль. Это самое человечное из всех желаний.
Esse foi um desejo humano.
Никто не изменит того, что они не доехали до аэропорта. Что только я делал потом, загоняя эту боль в подкорку.
Não muda o facto de que nunca chegaram ao aeroporto, ou tudo o que fiz para evitar lidar com o luto.
Банальная боль.
É só dor...
Знаю, что причинил тебе боль.
Eu sei que te magoei, Tony.
Я заплачу за твою боль тысячекратно.
Farei com que sofram mil vezes a tua dor.
Сконцентрируйся и игнорируй боль!
Concentra-te! Concentra-te, ignora a dor!
Причиняла мне боль.
E do mal que isso me fazia.
Но для такой как она будет лишь боль, а затем паралич.
Mas para alguém com a força dela, haverá apenas dor, seguida de paralisia.
Я вижу, что ты потеряла дочь. И какую боль это причинят твоему сердцу, где ты всегда прячешь её.
Vejo que perdeste a tua filha e a dor que isso te provoca bem no fundo, onde sempre a esconderás.
Ты можешь представить какую боль они испытывают не зная где я.
Imaginas a dor que devem sentir, por não saberem onde estou?
Альянс, повстанцы, или как ещё вы себя теперь называете... Это лишь причиняло мне боль.
A Aliança, os rebeldes, ou lá como se chamam hoje em dia, só me trouxeram sofrimento.
Я стараюсь думать о тебе лишь тогда, когда я силён, поскольку боль от того, что ты не со мной, как и твоя мать...
Tento pensar em ti, só nos momentos em que estou forte porque a dor de não te ter comigo, a tua mãe, a nossa família.
Боль от этой потери настолько сильна, что я рискую потерпеть неудачу даже сейчас.
A dor dessa perda é tão avassaladora que arrisco falhar, mesmo agora.
Но ты та еще боль в жопе, брат.
Mas tu és mesmo chato, pá.
У вас раскрытие всего на один палец. Но боль просто ужасная.
Eu e a Irmã Mary Cynthia ficamos hoje com a lista das zonas.
Не тогда, когда мы причиняем кому-то боль. И точно не когда причиняем боль друг другу.
Não quando estamos a magoar outra pessoa.
И когда медсестра видит боль, она пытается ее снять.
Tenho 23 anos!
Почему каждая встреча с вами вызывает у меня головную боль?
Saviours. - A Sra. Dawley está com ela.
Когда ты почувствуешь, что боль усилилась, тужься очень сильно, слышишь меня?
Acabei de fazer um parto e a placenta não saiu. - Qual é o nome da paciente?
После стольких лет ухода за матерями и младенцами, я обнаружила, что всякая боль приходит к своему концу.
Eu não queria falar com ninguém. Iam pensar que tinha sido o Colin. A polícia podia ter pensado que eu me andava a vender.
А потом я почувствовала... как он схватил меня сзади... Мужчина, который причинил вам боль?
- Depois, fui agarrada por trás.
И я думала, что, когда рожу ее, боль закончится.
E eu pensei que, uma vez que a puxasse cá para fora, a dor acabaria.
Иногда боль это единственное, что заставляет их действовать.
Às vezes, a dor é a única coisa que lhes dá prazer.
Я принесу боль.
Eu vou trazer a dor.
Ну, твоя... твоя кожа может расплатиться как восковая бумага и, через десять секунд ты будешь умолять меня пустить тебе пулю в голову настолько сильной будет боль.
Sua pele pode descascar como um papel de cera, e depois de dez segundos, pediria que eu atirasse, porque a dor seria intensa demais.
- Только себе причиняешь боль.
- Vais magoar-te. - Tu não compreenderias.
- Тебе нужно отпустить прошлое, пока я не начал причинять тебе настоящую боль.
Tens de esquecer o passado antes que eu te magoe a sério.
И знаю, какую боль нам причиняют эво.
E conheço a dor que os EVOS trouxeram ao nosso mundo.
Обещаю, это облегчит боль.
Juro, isto vai aliviar as tuas dores.
За жуткую головную боль, которая у тебя будет утром.
Pela tremenda dor de cabeça que vai ter de manhã.
Нет. Я заслуживаю боль.
Não, eu mereço sofrer.
Но радость твоя превратится в боль
A última bebida que alguma vez beberá.
Приятно представлять их ужас и боль.
Soube bem imaginar o choque e a dor deles.
Ну же, ты причиняешь себе боль.
Anda lá, meu. Estás a magoar-te.
Я не хотел причинить тебе боль.
Nunca te quis fazer mal.
Иногда... эти архетипы в нашей жизни причинят нам боль.
Por vezes, estas pessoas arquétipos magoam-nos.
Ты застрянешь здесь... в этом... аду! Смотря этим одиноким глазом на ненависть, душевную боль, страдания...
Ficarás preso neste inferno, a ver com esse olho solitário o ódio, a mágoa, o sofrimento e a morte.
Почувствуй их боль!
Sente a dor deles!
Боль, ненависть, зависть...
Dor, ódio, inveja...
Моя семья высмеивает мою боль.
A minha própria família ridiculariza a minha dor.
Причинял боль людям, манипулировал, врал.
Magoei pessoas, manipulei, menti.
Тебе нравиться боль?
Gostas de dor? !
Ты любишь боль.
Tu gostas de dor.
Никто никогда не будет снова причинять тебе боль.
Ninguém voltará a magoá-la.
Эта боль.
"saboreei totalmente a dor dele."
Убей меня, пока боль не ушла.
"enquanto sinto esta dor." "Esta sufocante dor."
Я думаю, у нее остались швы от эпизиотомии, и это причиняет ей боль.
Ele tem razão, Trixie.
Меня только что остановил на улице пациент, который ждал вас на вызов еще в 3 часа дня, у него острая боль от псориатического артрита.
Fica aí. - Se sentires dores, faz força para fora.
Она никогда не причиняла душевную боль.
Ela nunca fez mal a ninguém.
Ага. Ему нравится боль, все нормально.
Ele gosta, muito bem.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
больше не буду 110
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая 345
больно 1747
большая семья 27
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая 345
больно 1747
большая семья 27