English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Будь

Будь traducir portugués

16,762 traducción paralela
Не будь мудаком.
Não seja um idiota.
Не будь смешной.
Não sejas ridícula.
Будь осторожен.
- Tem cuidado contigo.
Будь осторожен. И береги себя, хорошо? Да.
Tem cuidado contigo, está bem?
Будь осторожен там, ладно?
Quero que tenhas cuidado.
Будь осторожен.
Tens de ter cuidado.
Будь то Клайв, Джейсон Стэтхэм или Дуэйн Джонсон.
Seja o Clive, o Jason Statham ou o Dwayne Johnson.
И будь тем творцом, которым должен быть.
E seja o artista que está destinado a ser.
Будь у меня другие варианты, я бы тебя об этом не просил.
Não estaria aqui a implorar-te se tivesse outra opção.
Будь начеку.
- Tem cuidado.
Ты хоть представляешь скольких идиотов я бы посадил, будь у меня твоя подготовка?
Sabes quantos idiotas eu podia ter prendido se tivesse o teu treino?
" Будь мне суждено остаться рыцарем, - сказал Артур, я молил бы Бога дать мне сразиться в одиночку со всем злом в этом мире, и если бы я победил, не осталось бы больше зла.
"Se eu continuar a ser um cavaleiro", disse o Arthur, " Devo pedir a Deus para deixar-me encontrar todo o mal do mundo eu mesmo, assim se eu o conquistar, não vai sobrar nenhum.
Эй будь осторожен... Ты же знаешь, что происходит, если Бишоп слышит твои шутки на эту тему.
Cuidado, não deixes a Bishop ouvir-te brincar assim.
Не будь циником, Далтон.
Não sejas cínico, Dalton.
Сделанного не вернуть, так что будь уверена, когда взываешь, Джулия.
Não podes voltar atrás. Portanto, tens de ter a certeza quando a chamares.
Будь я здесь, я бы никогда не испытала необходимость узнать, для чего нужна магия на самом деле.
Se aqui estivesse, não teria sentido necessidade de saber para que é a magia.
Миссис Ларсон, будь я добрее, то я могла бы сказать, что ваши показания непоследовательны. но все намного хуже.
Larson, se estivesse a ser simpática, eu podia dizer que o seu testemunho tem sido inconsistente, mas é muito pior que isso.
Будь к маме добрее.
Sê mais simpático com a mãe.
Будь я проклят, не читал про такое.
Eu não sabia disso.
Не думаю, что он привёл бы полицейских и врачей в свою наркоконтору, не будь дело в ком-то, кто ему небезразличен.
Não chamaria a Polícia e paramédicos para um antro de droga se não fosse por alguém de quem gostasse.
Она бы не погибла, не будь мы вместе.
Se não nos tivéssemos conhecido, ela ainda estaria viva.
Будь ты помолвлена с его сыном...
Se fosses casar com o seu filho...
Будь осторожна.
Tem cuidado.
Будь она рядом, у тебя бы проблем не было.
Se ela ainda estivesse por cá, terias um álibi fortíssimo.
Будь у вас доказательства, вы бы им предложили меня сдать, а не наоборот.
Se tivesse provas, fariam os atiradores denunciar-me, e não o contrário.
Каково тебе было бы, Томми, не будь у тебя друзей?
Como seria a tua vida, Tommy, se não tivesses amigos?
Будь ты совершенно свободен?
Se fosses completamente livre?
— Привези тело Славика, только будь один.
Traz-me o corpo do Slavich, mas vem sozinho.
Будь проще!
Anima-te.
Будь терпелива.
" Se paciente.
– Будь честен и всё получится.
- Continua honesto, vais te sair bem.
Будь на чеку.
Mantém os olhos abertos.
Не будь идиотом.
Não sejas estúpido.
Будь ты проклят.
Maldito.
Будь как дома, ладно?
Só quero que te sintas em casa, meu.
А если завел, будь добр нести ответственность, так?
Mas se tiver, que os assuma, percebes?
Хорошо, не будь так самоуверена, а то точно сглазишь.
Não fiques confiante demais, vai dar azar.
Когда будешь сообщать Себастьяну эту новость – поаккуратнее и будь милой.
Sê boa com o Sebastian, quando lhe deres a notícia. Deixa-o mas fica amiga dele.
Будь на стрёме. - А если они придут раньше?
Devias estar a vigiar.
А я знаю, что ты на стреме, вот и будь!
E sabes isso. Sei que és o que vigia, portanto vigia!
Могло быть хуже, не будь тебя внутри. Хорошо сработал, лейтенант.
Teria sido muito pior se vocês não estivessem lá dentro, por isso... bom trabalho, Tenente.
Пожалуйста, будь живой.
Por favor, está viva.
Вот будь добр - выясни это.
Bem, que tal fazeres-me um pequeno favor e descobrires
Будь осторожней, друг.
Só tens de ter cuidado.
Будь осторожен.
Tem cuidado.
Будь там. Спасибо тебе огромное.
Muito obrigado.
- Будь готова, на случай...
Mantêm tudo ligado caso as coisas...
Не будь слимо.
Deixa de ser chato.
Заводи Тень и будь готов к вылету.
Volta para a Phantom e prepara-te para partir.
- Будь добр.
- Por favor.
Будь ты проклят! Мать твою!
Vai-te lixar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]