Было бы отлично traducir portugués
149 traducción paralela
- Шерри было бы отлично.
- Seria óptimo.
Это было бы отличной идеей для пилотного выпуска.
Acho que isto era giro para o piloto.
Я считаю что это было бы отличной колонкой в твоей газете.
Honestamente, acho que podia ser uma óptima coluna no teu jornal.
Было бы отлично дома, отлично на работе, но вместо этого я сплю с надувной куклой и представляю клиентов, которые сосут пальцы.
Em vez disso, durmo com bonecos insufláveis e represento clientes que chucham em dedos dos pés!
Было бы отлично, но что делать с Денис?
Acho óptimo, mas que fazemos com a Denise?
- Это было бы отлично.
- Isso era óptimo.
Это было бы отлично. Что, ты шутишь?
Estás a brincar?
Было бы отлично пригласить наших друзей на вечеринку.
Era capaz de ser giro organizarmos uma festa com os nossos amigos.
- Стипендия было бы отлично, особенно...
- Isso seria óptimo, sobretudo com...
- О, Боже. Ты считаешь, что лучше с завязанными глазами. - Да, это было бы отлично.
- Isso é uma venda?
Если бы вы молчали, всё было бы отлично.
Se se mantiverem calados. Pode correr tudo bem.
Это было бы отлично.
- Obrigada, Richard.
Согласись Марго подставить его, было бы отлично.
Teria sido tudo tão simples.
Да, это было бы отлично.
Sim, sería fantástico.
- Было бы отлично. Да, и, Кристал, спасибо за сегодня.
Crystal, obrigada por hoje.
Было бы отлично, если бы вы собрали все записи, которые вы делали.
Seria útil se pudesses juntar algumas notas que possas ter tirado.
Это было бы отлично.
Isso seria óptimo.
Если бы ты мог изложить это не только на руке, но и на бумаге, было бы отлично.
Souleymane, se escrevesses estas coisas tão interessantes em papel seria óptimo.
Было бы отлично, если выпустить альбом здесь.
Eu ia adorar lançar o álbum aqui.
На меня все время кидаются девчонки, и, если бы она просто расслабилась, если бы она не сопротивлялась, все было бы отлично.
Ela amava-me. Tenho raparigas a atirarem-se para cima de mim a toda a hora, se ela tivesse relaxado, se ela tivesse entrado na onda, teria corrido tudo bem.
Было бы отлично, Если бы ты не становилась сумашедшей подругой прямо сейчас.
Era muito bom que não agisses como uma namorada psicótica.
Это было бы отличной данью твоему отцу.
Eu acredito que seria um belo memorial ao teu Pai.
Знаете что было бы отлично для парня вроде меня?
Sabem o que é que seria óptimo para um tipo como eu?
- Да, было бы отлично.
- Sim, seria óptimo.
Если бы я мог только читать, все было бы отлично.
Se tudo o que fizesse fosse ler, eu estaria bem.
Было бы отлично.
Isso resultaria.
Было бы отлично, если мой бывший с кем-то подружится, тебе бы тоже не помешало заиметь друга.
E acho que a ti te fazia bem, sei lá, ter um amigo. Não, não. Nada de rádio.
Леонард, послушай, Если ты хочешь встретиться с моими друзьями, это было бы отлично.
Leonard, se queres conhecer os meus amigos, acho óptimo.
Все было бы отлично.
Tudo teria corrido bem.
Хотя это было бы отличной новостью для религии, особенно христианства.
Seriam boas notícias para religiões, especialmente para o Cristianismo.
Было бы отлично.
Acho que é uma boa ideia.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Se encher a barriga, tudo lhe parecerá melhor.
"Смешно было бы думать", - говорил он. - "что мыслящий дух не может обитать в иной форме, отличной от нашей".
"É uma opinião ridícula, pensar-se que é impossível a uma alma racional, habitar em outras formas que não a nossa."
- Было бы "отлично", если б не болел
Ia ter um "A" mas fiquei doente
А жаль, это было бы отлично.
Teria sido bom.
Может быть, завести дом. Это было бы отлично, знаешь.
Era simpático.
- Да. Было бы просто отлично.
Isso vai ser ótimo!
Отлично, что всё уладилось, но мне всё равно лезет в голову что было бы, если бы вы двое снюхались бы.
Estou muito feliz por estarem bem, mas não consigo parar de pensar... no que teria acontecido se vocês tivessem dormido juntos.
Отлично, теперь все, как и было и если история не возражает, что наш дегенеративный друг Фрай - свой собственный дед - то кто такие мы, что бы судить?
Já voltou tudo ao normal. E se a História não se importa que o nosso amigo degenerado Fry, seja o seu próprio avô, então que direito temos nós de julgar? Amén!
- О, было здорово. Это была моя минута славы в мире бизнеса, и все прошло отлично. И еще десять минут ушли на обсуждение, что если бы у меня был секс с другим мужчиной в другое время, ты бы не родилась.
Falei do meu sucesso durante um minuto... o que correu bem e 10 minutos sobre a possibilidade... de dormir com um homem diferente, numa altura diferente... e tu não nasceres.
Было бы здорово. Отлично, это свидание.
- Perfeito, está combinado.
Это было бы отлично.
Seria óptimo.
Ведро Виагры - было бы отлично.
Um balde deles era fantástico.
Мы расстались. Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую.
Chegámos a acordo que era loucura tentar manter a relação à distância e sinto-me bem em relação a isso.
- -подумала что, может быть ты поймешь, какой отличной рекламой это было бы для госпиталя, и не заставишь меня принуждать тебя вести себя по-человечески.
Pensou que talvez tu irias compreender a excelente propaganda que isto poderia significar para o hospital, e que não teria de te forçar a agir como um ser humano.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
Andou bem nesta situação, Dr. Shepherd. Muito impressionante. Não é nada que queira fazer todos os dias, obrigado.
Мы отлично знаем его легенду. Предположительно каждые четыре года, в этом месте появляется призраков больше, чем где бы то ни было в Америке.
Em cada quatro anos, supostamente, este torna-se o sítio mais assombrado na América.
- Да, было бы просто отлично.
- Sim, isso seria óptimo.
Не было бы это отличной идеей, если бы мы не пили воду?
Teria sido uma boa ideia se não tivéssemos bebido o raio da água.
Еще бы было не отлично.
- Claro que ele está bem.
Да, было бы здорово. - Отлично.
- Sim, adoraria.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
отлично 43634
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
отлично 43634
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично получилось 63
отлично сделано 39
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично получилось 63
отлично сделано 39
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27