Было бы круто traducir portugués
232 traducción paralela
- Это было бы круто.
Ena, isso é que era uma pintarola!
- было бы круто.
Isso seria fixe.
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех?
- Sim! Mas ontem, vocês não disseram que era fixe... cortar a cabeça, e chatear toda a gente?
Было бы круто получить тот миллион.
Não, obrigado. Teria sido muito fixe ficarmos com aquele milhão de dólares.
- Это было бы потрясающе. - Это было бы круто.
- Isso seria fantástico.
- Встретиться с "капитаном Кирком" - это было бы круто.
- Seria fixe... Conhecer o Capitão Kirk, seria fixe.
Знаешь, что было бы круто?
Sabes o que era fixe?
Да, это... было бы круто.
Sim, era fixe.
Было бы круто!
Isso seria porreiro!
- Это было бы круто.
- Vai ser porreiro.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Não te lembras de como sempre achámos que seria fixe ter uma carrinha e partir estrada fora.
А это было бы круто, правда?
Mas teria sido super fixe, não?
Это было бы круто!
Isso seria tão fixe!
Было бы круто, если бы у тебя всё получилось.
Sabe, se você conseguir isso, vai ser ótimo!
Даа, если бы кто-нибудь другой, а не папа сделал это, было бы круто.
Sim, outra pessoa que não o pai, e teria sido fixe.
Знаешь, было бы круто сходить куда-нибудь.
Não, seria fixe ir sair, ou assim.
Тоже было бы круто, если бы это была не комната, а подлодка.
Era fixe, se também houvesse um submarino. Desçam ao tanque.
Это было бы круто, да?
Não seria bestial?
Было бы круто, правда?
- Um colega meu entusiasmou-me com a ideia de uma quinta de emas. la ser fixe, não?
Было бы круто. Вы можете быть участниками!
Agradeço muito.
Было бы круто.
Isso era excelente.
- Это было бы круто.
- Quem me dera.
Если бы ты "оскорблённо швырнула их нам в лицо", то было бы круто...
Se pudesses devolvê-los, seria óptimo.
Было бы круто быть музыкальным агентом.
Era porreiro ser uma directora artística.
Было бы круто, если бы вы не болтали, что я так кричу. Ладно.
Seria fixe se não dissessem a ninguém que eu grito assim.
Было бы круто.
Seria incrível.
Было бы круто.
Isso era fixe.
Как было бы круто, если б в этом кальяне был джинн.
Não seria fixe se houvesse um génio dentro dessa beleza?
Я бы набил его голову фейерверками, но - это я. - Было бы круто.
Eu teria enchido a cabeça com fogo de artifício, mas isso era eu.
"Мне бы хотелось потусоваться с такой-то звездой", но я правда думаю, что если бы он захотел пообщаться, было бы круто.
Certamente que muitos dizem isso, mas creio sinceramente que ele ia querer "andar" comigo.
Дадли, Дадли. - О, было бы круто.
- Quem me dera.
- Это было бы круто.
- Era tão fixe.
Можно было бы, например, купить себе кофемашину широкоэкранный телевизор, Поездку в Диснейленд, те борющиеся игрушечные фигурки, которые своим видом похожи на геев, но я хочу их, и пару тренажёров, которые загораются, когда вы идете по ним - было бы круто.
Posso até comprar-nos uma máquina de cappuccino, uma televisão de ecrã gigante, uma viagem à Disneylândia, as figuras de acção do wrestling, que são algo gay, mas que eu quero, e umas sapatilhas fixes que acendem luzes quando andamos.
- Было бы круто.
- Eu gostava.
Было бы круто потусоваться вместе перед тем, как я поеду учиться. Учебный год быстро приближается, сама знаешь, как бывает.
Porque seria bom sairmos antes de ir para universidade, e está a chegar a hora, tu sabes.
Было бы круто потусоваться вместе перед тем, как я поеду учиться. Учебный год быстро приближается, сама знаешь, как бывает.
Porque seria bom sairmos antes de ir para universidade... e está a chegar a hora, tu sabes.
Летучая мышь - это было бы круто.
Seria legal.
Я думаю, это было бы круто.
Eu acho que seria fixe.
Было бы круто.
- O que seria fixe?
Что было бы круто, Ллойд?
Se ela me apresentasse às suas amigas.
Потому что это было бы круто.
Isso era fixe.
Хотя, увидеть как летит тигр с пятого этажа... было бы очень, очень круто.
Boa, Doutor. No entanto, seria fixe ver um tigre saltar 5 andares.
Я бы с удовольствием провела с Вами время, это было бы так круто.
E passar algum tempo consigo?
Было бы круто посмотреть его еще раз.
- E daí?
Чувак, ты знаешь как охрененно круто было бы жить в Амстердаме?
Bacano, sabes o quanto eu seria fixe por viver em Amsterdão?
Ты не хочешь этого и так ты пытаешься сказать мне об этом. Спрашивая, было бы это круто, если бы ты трахнул Мишель.
Não queres que tenhamos outras pessoas e foi assim que me tentaste dizer ao perguntares se podias ir para a cama com a Michelle.
Пожалуйста! - Это было бы так круто с вашей стороны, парни...
Vocês têm sido uns fixes.
Больно надо! Было бы круто, если бы все знали кто я такой.
Eu viveria à grande, deixando que todos me conhecessem.
- Ну, а кто об этом не мечтает? Было бы круто.
Seria porreiro.
Если бы здесь были танки, было охуенно круто.
Se houve tanques aqui, de certeza que foi mesmo fixe.
Да, это круто... что бы это ни было.
Isso é fantástico, o que quer que isso seja.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40