English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Быть тобой

Быть тобой traducir portugués

2,326 traducción paralela
Хочу быть тобой, в общем-то. Осторожнее со своими желаниями.
Tem cuidado com o que desejas.
Потому, что ты единственный человек в мире, кто может быть тобой.
Porque és a única pessoa no mundo que pode desempenhar o teu papel.
Наверное хреново быть тобой, всегда на два шага позади нее, словно она может видеть вещи до того, как они произойдут.
Deve ser uma porcaria seres tu, sempre dois passos atrás dela, como se ela pudesse ver as coisas antes de acontecerem.
Ты - мелочный человек. Ты - закулисный человек. Ты - низкий человек, и я не хочу быть тобой, ни сейчас, ни когда-либо еще.
És mesquinho, dissimulado, desonesto, e não quero ser como tu, nem agora, nem nunca.
Я одновременно тебя ненавижу и хочу быть тобой.
Eu odeio-te e quero estar contigo ao mesmo tempo.
Что я никогда не смогу снова быть с тобой.
Nunca mais poderei estar contigo.
Эска, я всегда любил тебя. И я всегда хотел быть с тобой. Но теперь, из-за того, что мир рухнет, у меня не будет шанса сделать это.
Eska, eu sempre te amei, e sempre quis estar contigo, mas agora que o mundo está a acabar, jamais terei essa hipótese.
О, это хорошо, потому что я хочу быть честным с тобой. Знаешь, когда мы только познакомились, возникла искра. О, это хорошо, потому что я хочу быть честным с тобой.
Que bom, porque... preciso de ser honesto.
Шон клевый и я понимаю, почему ты и все остальные женщины в ресторане хотят быть с ним, но между мной и тобой пробежала искра.
O Shaun é fixe e eu percebo o porquê de tu e todas as mulheres neste restaurante o quererem, mas tu e eu temos algo de especial.
Знаешь, любовь не должна быть соревнованием между тобой и кем-то еще.
Sabes, o amor não tem de ser uma competição entre ti e todos os outros.
Сложно быть с тобой честным.
Essa também é difícil, para dizer a verdade.
С тобой нельзя быть уверенным.
Contigo, nunca se sabe.
Я просто чувствую, что мне нужно быть честной с тобой. Я...
Sinto que tenho de ser clara contigo.
Послушай, я понимаю такие вещи, должно быть, часто с тобой случаются, и что это не большая проблема... Секс с коллегой в офисе?
- Olha, eu sei que este tipo de coisa se calhar acontece-te muito, que não é grande coisa... foder com uma colega no escritório?
Я понимаю, происходящее - это потрясение, но я должен быть честен с тобой.
Sei que é um choque, mas tenho de ser sincero contigo.
Я хочу быть способным проводить время весело с тобой
- Sim, quero divertir-me contigo.
Выбранное тобой место должно быть уединённым, но у всех на виду.
O local escolhido deve ser ao mesmo tempo isolado, mas bem visível do público.
Как только я закончу, я, наконец, смогу быть с тобой и мне не помешают никакие пингвины или бобры, или утконосы и землетрясения
Assim que o apanhar, vou finalmente ter contigo. iDesta vez, bebé, não haverá pinguins, castores ornitorrincos ou terramotos que me impeçam de te visitar.
У нас с тобой новый дом, новая компания. Должна быть и новая мебель.
Mas temos uma casa nova uma empresa nova, e redecoramos tudo.
* Чтобы быть с тобой Я заколю для тебя *
Sacrifico-me por ti
* Вместо того, чтобы быть с тобой *
Estava a dormir, mas devia ter estado contigo
И было бы клёво быть с тобой в команде поддержки и в следующем году.
E seria tão fixe voltar a ser uma Cheerio contigo, no ano que vem.
* Что я намерен быть с тобой всю жизнь *
Pretendo abraçar-te durante imenso tempo
Забавно быть здесь с тобой.
É caricato... estar aqui contigo.
Быть с тобой.
Vou ter contigo.
Я хочу быть с тобой.
Eu quero ficar contigo.
Я обманул судьбу, чтобы быть с тобой. Мы не должны были быть вместе, но, тем не менее, мы были.
Enganei o destino para estar contigo e não devíamos ter tido aquele tempo juntos, mas tivemos,
Это то, что я должен быть с тобой.
"... é estar contigo. "
Смотри, жизнь должна быть тропой и ты идёшь по ней и все эти вещи случаются с тобой, и они должны менять тебя.
Como foi o teu Natal? Igual aos últimos cinco, estragado pelo trabalho. Eu sou viúvo, Peggy.
Твоя мать - замечательный человек и она очень любит тебя, но она совершенно и полностью не способна быть с тобой сторогой, и говорить тебе вещи, которые тебе нужно услышать.
A tua mãe é uma pessoa maravilhosa, ela ama-te muito, mas ela é completamente e totalmente incapaz de ser dura contigo e dizer o que tens de ouvir. Que, nesta altura da tua vida, é :
Я хотел быть рядом с тобой.
Sim, mas queria estar aqui.
С тобой должно быть что-то не так.
Há algo de errado contigo.
не захочет быть с тобой? - Конечно.
- Absolutamente.
Леон, друг мой, мы с тобой искупались в крови, но мир может быть нашим наследием.
Leon, meu amigo... Tu e eu fomos feitos com sangue, mas a paz pode ser o nosso legado.
Нет, нет, нет, это отлично. Это отлично. Иногда я тоже должна быть откровенна с тобой.
Isso é bom, devia ser mais honesta contigo.
Я должна была быть рядом с тобой.
Devia ter estado lá.
... быть не рядом с тобой. И я скучаю по тебе, Дэймон.
Estar perto de ti, e eu sinto a tua falta, Damon.
Я хочу быть с тобой.
Sim.
Могу ли я быть честен с тобой?
Posso ser sincero consigo?
Я чувствую, что хочу сейчас быть с тобой честным.
- Eu quero ser sincero contigo.
Ну, она, должно быть, очень гордится тобой.
Ela deve estar muito orgulhosa de ti.
Я хотела бы иметь возможность продолжать быть с тобой, Декс.
Quero ser capaz de continuar a estar aqui para ti, Dex.
Думаю, лучше бы ему быть с тобой сейчас.
Penso que ele devia estar aqui contigo.
Думаю, как хочу быть с ней, а не тут, с тобой.
Em como preferia estar com ela em vez de... estar aqui contigo.
Они должно быть пометили тебя. когда человек Джо пересекся с тобой в мотеле.
Devem ter-te sinalizado quando o tipo do Joe te atacou no motel.
Ты можешь позволить людям быть ближе с тобой.
Podes deixar que as pessoas se aproximem de ti.
Можешь быть свободным, но, хрена с два, мы с тобой равны.
Podes ser livre, mas certamente não és igual a mim.
Я должна быть честна с тобой.
Preciso ser sincera contigo.
Хочу быть с тобой.
- Quero estar contigo!
Могу я быть с тобой честным?
Posso ser sincero?
Для меня честь быть с тобой в предстоящей битве.
Que Brots esteja contigo na batalha vindoura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]