В это время года traducir portugués
311 traducción paralela
В это время года всегда так.
Aqui é sempre assim nesta altura do ano.
В это время года здесь всегда так.
Está sempre, nesta altura do ano.
Я больше никогда не поеду в Монте Карло в это время года.
Nunca mais virei a Monte Carlo fora de estação.
Простуда в это время года может быть очень опасной.
As constipações podem ser perigosas.
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
Há ventos fortes do norte nesta altura, quando sopram forte, este deserto até levanta!
Как насчет того, чтобы немного отдохнуть здесь, побыть с нами немного? Деревня в это время года очень хороша.
Diga, gostarias de tirar umas férias, e passar um tempo connosco?
В это время года всегда ясно и тепло, но...
O tempo é quase sempre o mesmo como é sempre nesta altura do ano, mas...
В это время года они быстро увядают.
Elas não duram muito nesta época.
Горы очень хороши в это время года.
Os montes podem ser adoráveis nesta época de ano.
... в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
- Quando a nova grelha televisiva começar... - Que tal na quinta-feira, ás 17 : 30?
Да. В Испании довольно тепло в это время года.
Sim, sim, a Espanha é bastante quente nesta época do ano.
Но мы рекомендуем быть на аэродроме за 45 минут до вылета. Особенно в это время года.
Mas recomendamos que la estejas 45 minutos antes da partida, sobretudo nesta epoca.
В это время года ты пришёл записаться?
Nesta época do ano em que vens matricular-te?
Я понимаю, что дети в это время года склонны к прогуливанию.
Entendo que os miúdos queiram faltar nesta altura do ano.
В это время года? Я бы не стал на это надеяться.
Enfim, nunca se sabe.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
O problema é que não estão mais seguras no mar, por causa da caça que lhe fazem nesta época.
У многих есть проблемы, особенно в это время года.
Há muita gente com problemas, sobretudo nestas quadras.
Ужасный Пират Робертс всегда находится поблизости от Флорина в это время года.
O infame pirata Roberts está sempre por perto de Florin nesta altura do ano.
Дорога особенно красива в это время года.
A A-11 é especialmente cativante nesta altura do ano.
В это время года и должны быть сильные бури.
É normal nesta altura do ano.
Аруба? В это время года?
Nesta altura do ano?
Я хочу начать с песни которая, особенно много значит для меня, в это время года.
Vou começar por uma canção que significa muito para mim nesta época.
В это время года в Ключах чудесно.
As Keys são encantadoras nesta época do ano.
Что такой хороший фермер как мастер Друэль может жечь в это время года?
O que poderá um bom agricultor como o senhor Druel estar a queimar nesta altura do ano?
Так вот почему гуси так расслаблены в это время года.
... é os senhores a saltar e os gansos a pinocar. Daí os gansos andarem tão relaxados, nesta época do ano.
Найроби очень красива в это время года.
Nairobi é lindo nesta época do ano.
Только не в это время года.
Não nesta altura do ano.
Но Санта очень занят в это время года.
O Pai Natal está muito ocupado nesta altura do ano.
Потому что в это время года бывает много нервных срывов из-за стресса.
Nesta altura do ano há muitos casos de esgotamentos devido ao stress.
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь - как угодить всем и вся.
Garanto-lhe, com base na minha experiência, que só uma coisa o preocupa nesta altura do ano :
В это время года
# Há mais #
Титан выглядит в это время года?
Como é Titã nesta altura do ano?
Ненавижу быть одна в это время года.
Detesto estar sozinha, nesta época.
Такая сочная в это время года.
São tão sumarentos, nesta época.
Да, да. Бомбей просто прекрасен в это время года.
Sim, Bombaim é muito agradável, nesta altura do ano.
Хотя, в это время года там очередь.
Mas tem fila nesta altura do ano.
Она сказала что-то о каких-то расчетах именно в это время года.
Ela disse que tinha que fazer uns cálculos para esta data do ano.
В это время года?
Para esta data do ano?
В это время года прямая линия между P2X-555... и Землей проходит на расстоянии около 110000 км от солнца.
Nesta data do ano a linha directa entre P2X-555 e a Terra leva-nos 112000 quilómetros para lá do sol.
Да, и я знаю, ты переживаешь о том, как бы получше выразить свою признательность и тёплые чувства ко мне в это время года.
Sei que estás atormentada para mostrar o teu apreço por mim.
Да, в это время года.
Sim, nesta época do ano.
Даже не знал, что можно достать персики в это время года.
Nem sequer imagino onde encontrou pêssegos nesta altura do ano.
Там, наверное, так красиво в это время года.
Dizem que é bastante agradável nesta época do ano.
Обычно в это время года мы с отцом отправлялись в охотничий домик...
Há algum tempo, eu e o meu pai, íamos à cabana da família.
Я слышал, потоки лавы прекрасны в это время года.
Ouvi que o fluxo de lava é lindo nessa época do ano.
Да, но тратишь на это все свое время. Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года.
Sim, mas tens tanto tempo à tua disposição para isso pensa que passaram já 20 anos desde que estamos no espaço e apenas envelhecemos 3, por isso tens muito tempo..
Персефона была принуждена проводить часть года в подземном царстве - и все это время, мистер Порринджер подтвердит, мать Персефоны, богиня полей и садов,
Perséfone foi forçada a passar uma parte de cada ano no submundo, período no qual, como dirá Mr Porringer, a mãe de Perséfone, deusa dos campos, dos jardins e dos pomares, se desesperou, vergastada pelo sofrimento...
К несчастью, моя религия запрещает это в данное время года.
Infelizmente, a minha religião não o permite nesta altura do ano.
- Такая редкость в это время года. - Хватит с меня!
Raro nesta altura do ano.
Как там в Новом Орлеане, в это время года?
Como é Nova Orleães nesta altura do ano?
Конни, это же лучшее время года в Техасе.
O Outono é a mais bela época do ano no Texas.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132