English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Верите ли вы

Верите ли вы traducir portugués

78 traducción paralela
Верите ли вы, Ваше Высочество, в мирное сосуществование наций в рамках федерации? Я верю в это.
E, na opinião de Vossa Alteza, há a perspectiva de amizade entre as nações?
Эдмунд, герцог Эдинбургский, верите ли вы в Бога-отца, Бога-сына и Бога-святого духа?
Edmundo, Duque de Edimburgo, acreditas em Deus o Pai, Deus o Filho e Deus o Espírito Santo?
Верите ли вы в НЛО, в астральную проекцию телепатию, экстрасенсорные способности, ясновидение что можно сфотографировать дух, телекинез медиумов, которые вешают через транс, в Лох Несское чудовище и в Атлантиду?
Acredita em OVNIS, projecções astrais, telepatia mental, PES, clarividência, fotografia de espíritos, movimento telecinético, médiuns em transe, o monstro de Loch Ness e a teoria da Atlântida?
Верите ли вы, что раздражает проигравший парня?
Que fulano mais irritante!
- Я спрашиваю, верите ли вы в Бога.
- Pergunto-lhe se acredita em Deus.
- Ну, а теперь верите ли Вы мне, детектив?
- Desculpe, o senhor é Barry Thomas? - E quê, detective, você acredita em mim agora?
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
Não sei se acredita em actos desinteressados de bondade, mas se for esse o caso faça este homem doente, feliz.
Верите ли вы в Бога?
Acredita em Deus?
Послушайте, верите ли вы что нас забирали в будущее или нет, кто-то нас изменил, и они использовали для этого технологию.
Olhe, se acredita que fomos levados para o futuro ou não, Alguém mudou-nos mesmo, E eles usaram tecnologia para fazer isso.
Мне все равно, верите ли вы мне. Я просто хочу убраться с этого острова.
Não me importo se você não acredita em mim, só quero sair desta ilha.
Не буду спрашивать, верите ли вы в любовь с первого взгляда.
Não direi : "Acredita no amor à primeira vista?" porque isso é um cliché, mas...
Я не знаю, верите ли вы в бессмертную душу.
Não sei se acredita numa alma eterna.
Моя дочь пропала, так что сейчас мне наплевать, верите ли Вы мне.
A minha filha está desaparecida. Não ligo se acredita em mim e no que fará comigo.
Верите ли вы, как и многие христиане в наши дни, что наступит конец света?
Acredita, tal como muitos cristãos, que o mundo vai acabar?
Верите ли вы в предназначение, Майкл?
Acreditas no destino, Michael?
Им нужно убедиться, верите ли вы в их ложь.
Têm de ver se acreditamos nas suas mentiras.
Я спросил, верите ли вы в Бога?
Perguntei-lhe se acredita em Deus.
Не знаю, верите ли вы в Бога, но сейчас самое время молиться.
Não sei se é religiosa, mas agora seria tempo de rezar.
Верите ли вы, что Миссис Сантьяго способна причинить вред своей дочери?
Acredita que a Srª Santiago seja capaz de fazer mal à filha?
Верите ли вы в это?
Acreditas nisso?
Верите ли вы в историю Сандерсона.
Se se acredita na história do Sanderson.
Мне всё равно, верите ли вы.
Não me importa no que acredita.
Верите ли вы, что американцы, сражавшиеся в Первой мировой были хорошими, нравственными людьми?
Acha que os soldados americanos que combateram na Primeira Guerra eram pessoas boas e com moral?
Не знаю, верите ли вы в любовь с первого взгляда, но так это было со мной.
Não sei se acreditam em amor à primeira vista, mas foi isso que me aconteceu.
Все это... злое колдовство, верите ли вы в это или нет, оно привлекает опасных типов. Таких как Найтхорс.
Toda esta medicina negativa, acredites ou não, tende a atrair alguns tipos perigosos.
Верите ли вы, или нет, человек может потерять гораздо больше, чем всего лишь свои деньги.
Acredite ou não, um homem pode perder muito mais do que dinheiro.
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
É nisso que acredita e é isso que teme, não é?
Конечно, конечно... Верите ли вы в поток сознания, мистер Мартинс?
Acredita, Sr. Martins, na linha de pensamento?
Вы не верите, что у меня есть иммунитет, не так ли?
Não crê, que eu seja imune, não é?
Но, верите ли Вы во что-нибудь?
Acredita em alguma coisa?
О, ради Бога. Вы же не верите в это на самом деле.., что Дэн Кук проглотил дюжину контейнеров с кокой, чтобы перевести их на острова, не так ли?
Pelo amor de Deus, você não... acredita que Dan Cook engoliu doze pacotes de cocaína para traficar para as ilhas.
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Concordo. Acha que o HAL pode voltar a funcionar?
Вы не верите мне. Не так ли?
Não confia em mim, não é?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Acredita mesmo que é um vampiro?
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Tem realmente fé nesses miúdos, não é?
- Вы мне не верите, не так ли?
Não acredita em mim, pois não?
Можете ли вы верите в это?
Dá para acreditar?
Вы, ребята, серьезно верите в эту пропаганду про Омегу-3, что ли?
Vocês levaram mesmo a sério a publicidade dos Omega-3?
А, да это просто пиво говорило. Вы не верите мне, не так ли?
Não acredita em mim, pois não?
Верите ли Вы, что Вайолет Тёрнер готова быть матерью?
Está em crer que a Violet Turner é competente para ser mãe?
Вы верите себе? Ты считаешь, это пятнистая лихорадка Кью-Гардена, не так ли?
Acha que é rickettsiose variceliforme, não acha?
Я лишь хотел, чтоб вы объявили во всеуслышание, верите ли в Библию.
Só quero que diga em voz alta se acredita nos ensinamentos da Bíblia.
Вы на самом деле не верите в это, не так ли?
Não acredita nisso pois não?
Вы верите мне, не так ли?
Acreditam em mim, não acreditam?
Вы мне не верите, не так ли?
Não acreditam em mim, pois não?
Значит ли это, что вы верите в загробную жизнь?
Isso quer dizer que você acredita numa vida pós-morte?
Можете ли вы просто верите, что я буду рассказать вам все, что вам нужно знать?
Acreditas que te contarei tudo o que precisares de saber?
И я пытаюсь выяснить, действительно ли вы верите в это.
Estou a tentar entender se realmente acredita nisso. - O que é isso?
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Não sei se é doente mental, mentiroso ou alguém que acredita que eles dizem a verdade, mas tenho de encontrar o assassino e provar o caso em tribunal.
Даже если вы верите в совпадения, в подобное довольно сложно поверить, не так ли?
Algumas horas depois, ele morreu. Mesmo que acredite em coincidências, esta é difícil de acreditar.
Даже, не важно, верите ли в них вы.
Nem sequer importa se vocês acreditam nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]