English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Верно ли

Верно ли traducir portugués

173 traducción paralela
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
Não é verdade que a acusação pediu para a senhora vir aqui? É verdade que foi muito desagradável para a senhora vir aqui?
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
Não é verdade que Darwin conservou um pedaço de aletria dentro de um frasco até que, por meios extraordinários, o pedaço começou a mexer-se num gesto voluntário?
Это было моей миссией - изучать их, чтобы решить верно ли пророчество.
Era a minha função estudá-los, determinar se a profecia está correcta.
Верно ли то, господин государственный прокурор, что Вы тогда решили, что Ваш друг не предстанет перед судом ни по какому из этих обвинений?
Também é verdade, Sr. Procurador, que resolveu, na época, que o seu amigo não seria julgado por nada daquilo?
Верно ли, что не все в администрации рассчитывают что "Мессия" спасёт нас?
Não é verdade que nem todos na sua administração estarão convencidos de que a Messias irá salvar-nos?
Хочу узнать, верно ли всё установлено, чтобы снимать.
Quero ver se o filme está a rodar, para podermos filmar.
- Верно ли, что это случилось не во время недавнего кризиса?
É justo dizer que não é uma crise recente.
Верно ли я понимаю, что бабушка и дедушка были развиты нормально? - Да.
Seria justo dizer que a Avó e o Avô... tinham uma inteligência normal?
- Верно ли я понимаю, что ваши бабушка и дедушка... в действительности несли ответственность за вас? Протестую.
E por isso, seria justo dizer... que a Avó e o Avô de inteligência normal... tiveram as responsabilidades reais?
Итак, если z = 17, верно ли, что x2?
Então, se z = 17, será que x 2?
Откуда мне знать верно ли я выбрал цвет одежды?
Como sei que cor devo usar?
Но скажи, что ты слышал : верно ли, что Антонио потерял на море корабль?
Sabeis se António teve ou não perdas no mar?
Верно ли, что психоз является заболеванием отличающимся от эпилепсии?
E a psicose não é uma doença totalmente diferente da epilepsia?
Верно ли, что Отец Ричард Мор виновен безо всякого сомнения, в убийстве по неосторожности?
Será o Padre Moore culpado, para além de uma dúvida razoável, de homicídio por negligência?
Спроси ее, верно ли это!
Pergunta-lhe se está certo.
Мне становится трудно скрывать это от него, и я начинаю задумываться, верно ли мы поступаем.
Estou a ter dificuldade em ocultá-la e começo a questionar-me se o nosso método é o correcto.
А верно ли то-то? " Но не мы.
Nós, não.
Верно ли, что вы поссорились с королевой Анной?
É verdade que tendes uma desavença com a Rainha Ana?
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Desde que o meu sistema nervoso já esteja afectado, como indicou, Doutor, não acredito que eles possam fazer muito mais comigo.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval, por acções em defesa do meu país. Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia, Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que Ihe queiram dar, nunca foi tornado público.
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
Aceita casar com esta mulher e amá-la, para todo o sempre?
Становится очевидным, не так ли, друзья, что этот Фрэзэр - человек беспечный. Верно?
Parece, então, que este Sr. Jonh Fraser foi descuidado, n'est ce pa?
Верно ли это убеждение?
Essa declaração é correcta e verdadeira?
Ли Осваль верно чувствовал себя как Джозеф К. В "Суде" Кафки.
Ao ser trazido para fora, já lá o espera uma multidão em fúria.
Если ваш парень не ценит вас такой какая вы есть тогда вас надо спросить, являетесь ли вы его "Мисс Верно" или вы его "Мисс Возможно"?
Se seu namorado não gosta de você como é então você precisa se perguntar se é a mulher certa para ele ou não.
Верно, Ли.
Isso mesmo, Lee.
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
E tu, Caroline, aceitas por teu esposo legítimo este homem e, na presença de Deus e desta congregação, prometes ser para ele uma esposa amante e fiel até que Deus vos separe pela morte?
Стоит ли верить слухам? Мы просто друзья. Верно, Заза?
Nós só somos bons amigos, não é, Za-Za?
- Не так ли? - Да. Верно.
Posso.
- Действительно ли это верно?
É verdade? Aquilo era verdade?
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clementine, aceita este homem, John, para seu marido... e promete que será uma mulher terna, carinhosa e verdadeira para ele... nos bons e maus momentos e lhe será fiel enquanto viver?
Вряд ли из этого можно сделать хороший сэндвич, верно?
Não me parece que dê uma sandes saborosa, pois não?
Хотя для клингонцев это определение вряд ли верно.
Mas no caso de um Klingon, esse termo não se ajusta.
Знаешь ли, я почему спрашиваю? Ты здесь работаешь, и у тебя есть пушка. Люди-то отсюда не убегают, верно?
Porque estou curioso, porque, estás a ver, estás tu aqui e tens a tua arma e não é como se as pessoas quisessem sair, certo?
Командует : капитан 1-го ранга Уайли * Так, операция "Сайдшоу". Проводилась в тюрьме, верно?
SIDESHOW Comandante Wiley
Положение давало вам неограниченный доступ... к странам и лидерам по всему миру. Не так ли, верно?
Um cargo que lhe dava acesso ilimitado a países e a líderes de todo o mundo, certo?
Видите ли, Мистер Гадж, здесь ведь закрытое поМещение, верно? И в зтоМ закрытоМ поМещении находится Мужчина.
Está a ver, há o empregado e o homem que está por dentro desse empregado.
Верно. И они ведь не знают, можно ли вам доверять.
E não sabem se confiam em você.
Ли Мин-Кю, верно?
Lee Min-kyu, certo?
Они верно подметили, не так ли?
Eles têm razão, não têm?
Верно... Не осудят ли моих детей за то, что их отец носит позорное клеймо?
Sim, se vou ser julgado pela minha família, se vão pedir aos meus filhos que me denunciem?
Эта Хейли - горячая штучка, верно?
- Essa Haley é um borracho, não é?
Верно? Дай ей хотя бы взглянуть, не ее ли.
Ao menos, deverias mostrar-lha, para ver se é dela.
Доктор Бейли, простите... ничего если... ничего если я буду с мамой всё верно О'Мэлли иди
Dr. Bailey, pode dispensar-me dos gémeos? - Quero estar com a minha mãe. - Boa decisão.
Верно, Омейли?
Não é verdade, O'Malley?
Звучит верно, не так ли?
Parece-me bem, não parece?
Так ты не спрашивал, влюблена ли я, верно? Нет.
Não acabaste de me perguntar pela minha vida amorosa, pois não?
"вой папа не бьЄт теб € больше, верно?" ли бьЄт?
O teu pai já não te bate, pois não? Bate?
Тогда, если она у тебя работала, ты бы наверняка знала, есть ли у неё ребёнок, верно?
Então saberia se ela tivesse um filho, não?
Верно, но не всё ли равно?
É verdade, mas quem é quer saber disso?
Когда слышишь цокот копыт, предполагайте, что это лошадь, а не зебра, верно, доктор Бэйли?
Quando ouve cascos, pensa em cavalos, não em zebras, não é, Dra. Bailey?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]