English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Виде

Виде traducir portugués

2,782 traducción paralela
В виде лука.
A marca de um arco.
Это наверно ужасно найти ее в таком виде.
Eu sei que deve ter sido horrível tê-la encontrado daquela forma.
Или содрогнитесь от ужаса при виде странных божьих тварей - Уродов!
Ou pasmem de terror com as margaridas malfeitas de Deus-Todo-Poderoso, as Aberrações!
И если ты придешь на дебаты в таком виде как ходишь сейчас, у тебя больше может не быть возможности.
E se apareceres na Câmara dessa forma, talvez nunca terás a oportunidade de as usar também.
Ты нашёл их в таком виде?
Encontraste-os assim?
Если ты подашь ее в таком виде, то получишь пять лет в федеральной тюрьме.
Se as usares, pode apanhar 5 anos numa prisão federal.
Именно потому нам подходит этот матовый светильник в виде полусферы..
A boa notícia é que o candeeiro é um globo de vidro fosco.
Я не брошу его в таком виде.
Não vou deixá-lo ir desta maneira.
В виде духа, я уверен.
Em espírito, com certeza.
Иногда ты получаешь вознаграждение в виде такой штуки как Карма.
Às vezes és paga com uma coisinha chamada Karma.
Нам бы курицы и огромную порцию гарнира в виде мохнатки.
Está bem, queremos frango acompanhado de sexo.
Эта родинка в виде полумесяца означает, что ты родом из большой королевской семьи, из этой местности, и сейчас это все, что осталось от них.
Esta marca significa que és de uma família importante, uma espécie de realeza para os lobisomens desta região. E isto aqui, é tudo o que sobrou deles.
На нас охотятся из-за этой отметины, родимого пятна в виде полумесяца.
Fomos caçados graças à marca que carregamos, a lua crescente.
Что, оставить тебя одну, в таком-то виде?
Deixar-te sozinha? Com esse aspecto?
Итак, предположим, что мы хотим сохранить это в цифровом виде в синтетической ДНК.
Então, digamos que queremos armazenar isto digitalmente, no DNA sintético.
И в таком виде мы не могли идти к копам.
E não é como se pudéssemos ir até a polícia.
Только вместо сигнала в виде летучей мыши мне звонят по телефону.
Exceto no Bat-sinal, porque eu recebo uma chamada.
Он был оштрафован за вождение в нетрезвом виде, 5 лет назад, значит есть.
Sim. Ele foi autuado por conduzir embriagado há 5 anos, então, sim.
( Навуходоносор ) Моя большая башня, в виде горы, не может быть разрушена.
Minha grande parede, que como uma montanha não pode ser movida.
Что ты чувствуешь при виде хипстерских очков?
O que acha dos óculos sarcásticos?
Я столкнулся с проблемой в виде Питера.
Deparei-me com um problema chamado Peter.
Ты столкнешься с проблемой в виде наручников, если не вернешься в скором времени в машину.
Bem, vais ter um problema com algemas se não voltares para o carro em breve.
Нет. Ее взяли за вождение в нетрезвом виде.
Não, não está... ontem à noite, vou apanhada a conduzir embriagada.
Неприятности Дэниелу Грэйсону всегда служили опорой помогающей справляться с новыми трудностями управляя машиной в нетрезвом виде, он попал в аварию в которой чуть было не погиб его пассажир это история встряхнула его, как холодный душ он начал работать в компании своего отца и в конечном итоге возглавил ее
"Daniel Grayson sempre se ergueu acima das adversidades para abraçar novos desafios. Um acidente causado por embriaguez, Viria então, a juntar-se à empresa do pai, subindo a pulso nas suas fileiras acabando, eventualmente, por dirigi-la."
- веришь или нет, для моей биографии в "Voulez" она рассказала о моем вождении в нетрезвом виде ты же понимаешь, что это демонстрация силы с ее стороны, сынок что ты имеешь в виду?
Acredites ou não ela mencionou a minha embriaguez na biografia para a "Voulez". Tens noção de que foi uma jogada de poder, certo, filho? Como assim?
Те же источники и та же опасность то что есть у Оливии Поуп в любом виде в неподходящих отношениях с президентом одно ясно Оливия Поуп должна извиниться
As fontes também negam que Olivia Pope teve um envolvimento inapropriado com o Presidente. Uma coisa é clara : Olivia Pope merece uma desculpa.
Ты ведь не пойдешь в церковь в таком виде?
Não vais levar isso para a igreja, pois não?
Думаю, я могу Вас заверить, что это будет интереснее чем арест престарелых корпоративных юристов за вождение в нетрезвом виде.
Garanto que vai ser melhor do que prender um advogado de meia idade por conduzir alcoolizado.
Проглотив токсин в виде жидкости, вы бы умерли за секунды, но, судя по анализу крови, у вас осталось, по крайней мере, десять или двенадцать часов.
Se for ingerida na forma líquida, morre-se em segundos, mas baseado no seu exame de sangue, tem, no mínimo, entre 10 e 12 horas.
Это вы можете передать мне в письменном виде.
Podem entregar-me esse interrogatório por escrito. Ouça...
Когда сядешь, говори ему, всё, что он хочет услышать... как ты беспокоишься о Дэйвиде. Как ты страдаешь.
Diga o que ele quer ouvir, que está preocupada com o David, que está aflita.
Ты слышал что-нибудь о Дэйвиде?
Soubeste de algo sobre o David?
Мне почему-то кажется, что ты больше не говорим о Дэйвиде?
Por que é que acho que já não estamos a falar do David?
Я беру киви в виде животных и притворяюсь, что я лев и я такой...
Apanho estes kiwis em forma de animais, e finjo que sou um leão, e que...
Когда мы с Боденом были вместе спасателями в 35 части, у нас был шеф который любил прихвотить что-нибудь в виде сувенира с вызовов, на которые мы выезжали
Quando o Boden e eu estávamos no esquadrão juntos, no 35º, tínhamos um Comandante que gostava de conter-se de certas lembranças de ocorrências a que fomos.
Теперь он может собрать голоса в электронном виде.
Agora ele pode conseguir o endosso online.
Девушка-рабыня, которая знала вуду, облагодетельствовала нас своей черной магией. Она не смогла бы отличить любовное зелье от рецепта шоколадного печенья, если бы оно было в письменном виде.
Ela não distinguia uma poção de amor de uma receita de bolachas se tivesse de ler.
Вождение в нетрезвом виде, нападение, мошенничество с деньгами.
Condução embriagado, agressão, fraude.
Это безумно! Или конфетти. Только, например, в виде черепов.
Então, estas pessoas sabiam que a tua mãe não saltou, sabiam do Wilden e nunca disseram nada?
Когда у вас будет что-нибудь стоящее, представьте в письменном виде.
Quando tiver alguma coisa séria, coloque-a num papel.
Я не могу выйти на люди в таком виде.
Não posso sair em público assim.
Джентльмен в моём будуаре и я в таком виде, ужасно.
Um cavalheiro no meu quarto e eu assim.
Это пряжка на ремень в виде светового меча.
É uma fivela de cinto de sabre de luz.
Ты мне скажи, а я сниму нам люкс в... Крутой гостинице с люксами И ты расскажешь мне истории, в голом виде
Avisa-me, eu reservo uma suíte no no hotel chique que tem suítes enquanto me contas histórias nua.
Я видел его, на нём была маска в виде... скелета.
Eu vi-o, usava uma máscara com o formato de um crânio. Tentava produzir o soro para formar um exército.
Так школьника ловят в нетрезвом виде за рулем, его богатые родители платят ей, чтобы все уладить.
Um adolescente dirige bêbado e os pais pagam-lhe para fazer desaparecer a queixa.
Она же не беспокоится о своём внешнем виде, так?
Ela não está preocupada com a aparência, pois não?
В виде головы скелета. Чёрт!
- E prega o crânio.
Злодеяния Кэтрин Пирс возвращаются к ней в виде обычных морщинок.
As galinhas da Katherine Pierce regressaram ao poleiro como rugas.
Капеллан департамента, отец Маркхэм, был задержан за вождение в нетрезвом виде около часа назад и отвезен в 8-й участок.
O capelão do Departamento, o Padre Markham, foi multado por embriaguez há uma hora, na 8ª.
- Да, лучше бы не видел. Мы не можем забрать его в участок в таком виде.
Não podemos levá-lo preso com este aspeto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]