English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Возьмемся за руки

Возьмемся за руки traducir portugués

47 traducción paralela
Давайте все возьмемся за руки!
- Peguem todos a mão uns dos outros.
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба.
Devemos segurar as mãos ao seu redor e você não deve quebrar o círculo de nossa amizade.
Возьмемся за руки и сосредоточьтесь.
Vamos juntar as mãos e concentrar.
Сейчас мы возьмемся за руки, а ты должна подавить страх молчать, не снимать повязку и не двигаться.
Quando juntarmos as mãos, você não deve mostrar medo, não deve falar, não deve tirar a venda e não pode se mover por nada.
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба.
Devemos segurar as mãos e você não deve quebrar nosso círculo de amizade.
" Поэтому возьмемся за руки и хватит войны
Então vamos todos dar as mãos e deitar abaixo a opressão
Хорошо. Давайте возьмемся за руки.
Está bem, demo-nos as mãos.
А теперь возьмемся за руки - в знак подтверждения нашей веры.
Vamos juntar as mãos para um momento de afirmação de fé.
Возьмемся за руки и споем псалом?
Dar-mos as mãos e cantar um hino?
Ты, кто был для меня самою жизнь, и я, кто был самой жизнь для тебя, мы больше никогда не возьмемся за руки.
Você que entrou na vinha vida uma vez apenas... e eu que entrei na sua 1 vez também... nunca mais vamos nos encontrar.
Давайте возьмемся за руки и будем любоваться цветами.
Vamos dar as mãos e ver as flores
Давай возьмемся за руки и отдадимся во власть высших сил.
Vamos dar as mãos e encher-nos de energia.
-... возьмемся за руки.
- Dão as mãos.
Давай возьмемся за руки и войдем внутрь.
Ei, vamos dar as mãoes e entrar.
Пройдемся по красной дорожке, возьмемся за руки, если ты не против. - Если спросят про отношения, ответим туманно. - Да.
Nós andamos no tapete vermelho juntos, de mãos dadas, se não tiveres problemas com isso.
Итак, возьмемся за руки.
Está bem, dêem as mãos. Baruch atah adonai eloheinu...
Возьмемся за руки для благословения.
Vamos dar as mãos para a benção.
Теперь давайте возьмемся за руки и прочтем молитву о успокоении
Agora juntemos as mãos e recitemos a reza da serenidade.
Давайте возьмемся за руки и заставим дедовщину покончить с собой.
* Vamos todos unir * * E fazer com Que Bullying se suicide *
Давайте возьмемся за руки и заставим дедовщину покончить с собой.
* Vamos todos unir * * Para tentar fazer com que Bullying se suicide *
Возьмемся за руки.
Deem as mãos.
Давайте, все, возьмемся за руки!
Vamos, com as mãos para cima!
Возьмемся за руки.
Dêem mãos, todos vós.
Возьмемся за руки.
Vamos dar as mãos.
Возьмемся за руки.
Façam um círculo, por favor.
Возьмемся за руки.
As mãos.
Давайте просто возьмемся за руки, склоним головы и будем благодарны, что все мы здесь, вместе, в безопасности.
E que tal darmos as mãos, inclinarmos as cabeças, e dar-mos graças por estarmos aqui todos juntos a salvo?
Давайте все возьмемся за руки и помолимся
Vamos dar as mãos e rezar.
А теперь возьмемся за руки и в другую сторону.
"'Raparigas para o centro e rodar para a esquerda rapazes saúdem-se e girem para a direita. Agora temos a roda e girar à esquerda.
Возьмёмся за руки.
Venham, temos de ficar juntas.
Давайте, друзья, возьмёмся за руки, как раньше,... поднимем их и воскликнем : "О-го-го!"
Por isso, vá lá, grupo vamos fazer aquela coisa onde todos pômos as mãos, levantamos e fazemos :
Теперь возьмёмся за руки.
Agora, vamos juntar as mãos.
И что, мы с тобой как Тельма и Луиза, возьмёмся за руки и сиганём с обрыва?
E então... eu sou, a Thelma e tu és a Louise, e vamos dar as mãos e atirarmo-nos de um abismo?
Что же, мир-дружба-жвачка, давайте возьмёмся за руки.
Bem... Kumbaya. Vamos todos dar as mãos.
Ради общей пользы, возьмёмся за руки, друзья, чтоб не пропасть по одиночке.
Então por agora é do interesse geral darmos as mãos e atravessarmos a rua juntos, não?
Что, возьмёмся за руки и поговорим о моих чувствах?
Então vamos dar as mãos e falar dos meus sentimentos?
Встанем же и возьмёмся за руки.
Porque é que não nos levantámos e dá-mos as mãos.
Так возьмёмся же за руки...
Então vamos cumprimentar...
так возьмёмся все за руки
Ok... Vamos colocar as nossas mãos juntas, ok?
Давайте возьмёмся за руки И отправим этим ублюдкам и их мерзкой обезьяне сообщение!
Vamos dar as mãos e passar uma mensagem a estes filhos da mãe e ao seu macaco nojento!
Давайте станем в круг и, не знаю, возьмёмся за руки?
Porque é que não formamos um círculo, e damos as mãos?
Давайте возьмёмся за руки.
Vamos dar as mãos por 1 segundo.
"Возьмёмся за руки, братья и сёстры..." – Хватит уже этого пидорского дерьма.
- "Juntem-se, irmãos e irmãs..." - Pára com essa disparate, que isto é sério!
Возьмёмся за руки и вознесём благодарственную молитву?
Damos as mãos numa oração de gratidão?
Что ж, возьмёмся за руки.
Vamos dar as mãos.
Нам предстоит много работы, и я не хочу тратить время, так что давайте возьмёмся за руки и начнём с наших ежедневных утверждений.
Temos muito trabalho a fazer, e não quero perder mais tempo, então, irei pedir a todos que dêem as mãos à medida que vamos começar a sessão com algumas afirmações diárias.
Может возьмёмся за руки.
Devíamos dar as mãos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]