English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Впервые

Впервые traducir portugués

6,204 traducción paralela
Мистер Гейси впервые появился в отеле ещё юношей.
O Sr. Gacy veio para o Hotel Cortez quando era apenas um rapaz.
Впервые мужчина обращался со мной уважительно.
Foi o primeiro homem que me tratou com respeito. Jeffrey?
Видишь ли... мне... нелегко в этом признаться, возможно, для тебя это не так значительно, привычное дело, но мне кажется, я впервые в жизни влюбилась.
Não, não é isso. Nunca será isso, acho eu. Sabe, isto é... um pouco difícil para mim, e sei que pode não significar nada para alguém como você que faz isso a toda a hora, mas parece que me apaixonei pela primeira vez.
Впервые я оказался в отеле "Кортез" пять лет назад.
A primeira vez que entrei no Hotel Cortez foi há 5 anos.
Впервые в жизни я был так счастлив.
Gostei mais do que qualquer coisa que já tenha experimentado na vida.
Впервые в нашей церкви?
É a sua primeira vez aqui?
Когда они впервые появились?
- Quando apareceram?
Когда мы впервые услышали эти координаты, кто-нибудь удивился, что они именно такие?
Quando ouvimos as coordenadas, alguém esperava que não o fossem?
Получается, тогда я впервые схватил кого-то за глотку.
Esta é provavelmente a única vez Que eu posso honestamente dizer que realmente cheguei à garganta de alguém.
- Когда вы впервые узнали о квартире мистера Дерста в Галвестоне?
Quando é que soube que o Sr. Durst tinha alugado um apartamento em Galveston, Texas?
В этой тюрьме я впервые в жизни примерил комбинезон.
Eu nunca tinha usado um macacão até ter chegado aqui. É uma coisa muito confortável.
- Когда вы впервые узнали о Бобе?
Lembra-se da primeira vez que ouviu falar de Bob?
- Когда я впервые увидела Кэйти и Боба, они выглядели такими влюблёнными.
A minha primeira impressão sobre Kathie e Bobby quando os conheci foi que estavam apaixonados.
- Спустя полгода после начала обучения в медколледже она написала, что вы шли домой пьяные после вечеринки, и в тот день вы впервые подняли на неё руку.
Um pouco mais de meio ano depois de ela começar a faculdade de medicina, ela disse que vocês os dois foram a uma festa, que se embebedaram, e que voltaram a casa e que essa foi a primeira vez que ela se lembra que lhe bateu.
- Когда он впервые даёт показания полиции, машина остаётся дома.
Quando ele faz a sua primeira declaração à polícia, ele deixa o carro em casa. Não o traz para a cidade.
- Когда вы впервые встретились с Бобом после убийства Сьюзан?
Quando foi o primeiro contacto que teve com Bob depois do homicídio de Susan?
- Я подобное видел впервые.
Eu nunca tinha visto nada como aquilo.
Знаете, когда я впервые увидела представление мистера Бейкера, думаю, мне было около пяти лет.
Quando vi a performance do Sr. Baker pela primeira vez, acho que tinha 5 anos de idade.
Впервые за сотни лет я ощутил свободу.
Pela primeira vez em centenas de anos, eu senti-me livre.
- Ого. Впервые слышу о такой.
É a primeira vez que estou a ouvir isto.
Эрин, сколько тебе было лет, когда ты впервые решила стать копом?
Erin, que idade tinhas quando decidiste ser polícia?
Знаешь, когда мы впервые встретились, все было так прекрасно.
Quando nos conhecemos, tu estavas muito bem.
Итак, цель сотрудник Нианг. Это всё было изложено в папке, которую дали вам, когда вы впервые стали командующим.
O trabalho com este tal Niang estava descrito na mala que recebeste quando te tornaste Comandante.
Впервые в жизни... Я понятия не имею, что будет дальше.
Pela primeira vez... não faço ideia do que o futuro me reserva.
Знаешь о чем я подумал, впервые увидев тебя?
Sabes o que pensei quando te vi?
Впервые за... Не помню за сколько, Шар, я просто встал и пошёл.
Pela primeira vez em nem sei quanto tempo, Char.
Впервые за долгое время я снова чувствую себя собой.
Pela primeira vez em muito tempo, sinto-me eu mesmo de novo.
Тогда я впервые подумал, что всё будет хорошо.
Foi a primeira vez em que pensei que ia ficar tudo bem.
Тогда мы впервые ощутили себя семьёй.
Foi a primeira vez em que nos começámos a sentir como uma família.
И поверьте, не впервые вижу двух отличных хирургов, грызущихся над телом.
E acreditem em mim, não é a primeira vez que vejo duas cirurgiãs brilhantes discutirem por um corpo.
Впервые в моей жизни, нет больше сражений в битве.
Pela primeira vez na minha vida não existem mais batalhas.
Впервые за некоторое время, Я думаю, что знаю.
Pela primeira vez em algum tempo, acho que sim.
Я впервые в ресторане.
É a minha primeira vez, na verdade.
Впервые я ставлю себя превыше всех.
Pela primeira vez, estou a dar-me prioridade.
Возникнут как только ты впервые столкнёшься с каким-нибудь козлом. Которого не сможешь убить или внушить что-либо. Может быть.
A primeira vez que você encontrar algum idiota que você não pode matar ou compelir.
Там, где мы впервые познакомилиcь?
No chão onde nos encontrámos pela primeira vez.
Впервые за долгое время, Я молилась, чтобы этот дар у меня забрали.
Durante muito tempo, rezei para que o meu dom me fosse tirado.
Мы впервые слышим об этом.
- É a 1ª vez que ouvimos isso.
Впервые, у меня появилась настоящая семья.
Pela primeira vez, tenho uma família verdadeira.
Что ты чувствовал... когда впервые кого-то убил?
Qual foi a sensação... De quando mataste a primeira pessoa?
- Бабуле-проповеднице впервые нечего ответить.
A avozinha calou-se pela primeira vez.
- Итак, дамы и господа, сейчас будет петь моя кузина Лаура, она впервые выступает перед публикой, так что поддержим певицу!
Senhoras e senhores, a minha prima Laura vai cantar pela primeira vez em público. Recebam-na com carinho.
Гордон Требл с "Опусом", Найлс Портер "Живи и правь". И впервые мой друг Джамал Лайон с песней "Хэви".
Gordon Treble, com "Opus", Niles Porter, com "Live and Direct", e, pela primeira vez, Jamal Lyon, com "Heavy".
Джамал, ты сегодня номинирован впервые, как ощущения?
Jamal, foste nomeado para o primeiro ASA. Como te sentes?
- Впервые в истории Американ Саунд Эвордс отец и сын идут ноздря в ноздрю.
É a primeira vez nos ASA que pai e filho se vão enfrentar.
Потому, что когда что-то вспоминается впервые на диване психотерапевта, зачастую это является фантазией, которую пациент принимает самостоятельно на веру.
Porque quando algo é lembrado pela primeira vez na terapia, é muitas vezes uma fantasia a que o paciente é levado a acreditar.
Наконец-то. И впервые в жизни!
Finalmente.
Но такое впервые.
Mas nunca tive uma destas.
Но никогда не поздно попробовать что-либо впервые.
Mas... há sempre uma primeira vez para tudo.
Всё, как в детстве : кто впервые в жизни напоил Кэрол?
A culpa é sempre minha.
Помню, как мы впервые въехали.
Lembro-me quando nos mudamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]